2 Coríntios 12
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Ngoahi pirin juwei, mihnda ma joh kaspoa. A apkas ngoahi pirin kajalehda en Koaunno kaudiahl apel kajanjal pwi.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ngoahi kidal woal joauloang sohrohr men, johnpar eijek pahu ma ne doarihla mwohn ah poukdahla lel nehnkajiluh in nehnloannge — ngoahi jehjoa ma me uhdahn wiawi ke ma kaudiahl oau ma ih kapang — Koahs oar ma kidal.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Ngoahi kidal joauloang mene — a ngoahi jehjoa pwa ma uhdahn wiawi ke ma pwen kaudiahl oau ma ih kapang, Koahs oar ma kidal —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 ah poukdahlahng nehn Paradise. Ih rongda joang pwi ma inenin joaroawi, ma joh mweimwei oang armaj en kak sikoa.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ngoahi pirin juweiki armaj mene, a ngoahi johpwa pirin juweiki pein ngoahi, a oai jasihkei kan ioar ngoahi en juweiki.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ma ngoahi nimen juwei, a ngoahi johpwa pirin mwomwen pweipwei, pwa ngoahi pirin sikesik mehlel. A ngoahi johpwa pirin juwei, pwa ngoahi johpwa mwehuki emen pwa apel lemleme pwa ngoahi laplap jang in dahkij ma kamwai ne kapang ke rong jang ipoai.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 A pwa ngoahi en joah aklaplapkihla kaudiahl kapwuriamwei pwiai, ma ngoahi ne kapang, dok kamoadoak kij aluhwoang in palwoaroaioa, doahr ma pwen en Jehsen ah pakair in koalkoa apel kaskuhli oai aklaplap.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Pehn jiluh ngoahi kapkapkihoang Koaunno apel poaki en kihjang ngoahi dok kamoadoak kije.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 A Ih japoang ngoahi,Ioar mehwa ngoahi kin perenki apel juweiki oai jasihkei kan, pwa ngoahi en kin poahm manman in Christ ipoai.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Doari, ioar mehwa ngoahi kin perenkihda nehn oai kin johmwehu, nehn oai kin mwamwahlla, nehn oai kin lel apwal apel pokpok apel loklok ki pwa Christ. Pwa nehn oai kin jasihkei, a ioar anjoauwa ma ngoahi kin sihkei.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ngoahi mwomwen pweipweila, a kamwai ma kahrehda. Kamwai ma pirin uhdahn kajalehda amwai pwungki ngoahi. Mihndahr ma joh mehkij ngoahi, a ngoahi johpwa mine pehnangin amwai “wahnpoaroan kajampwal” kan.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Joangoan manman apel kapwuriamwei dir wiawi oang kamwai in kanangmah pwa en kajalehioang kamwai pwa ngoahi wahnpoaroan men.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ia mwomwen oai apwali amwai mwomwohdjo oaujoang jang mwomwohdjo sohrohr kan, ioarroar oai johpwa kin kasoausoauwihki kamwai loapin mwani? Kamwai menlau mahkoahng ngoahi ki japwung oauwe.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ioar me kajiluh in anjoau ma ngoahi onopdahng en lelwe ipamwai, a ngoahi johpwa pirin alwehng kasoausoauwihla kamwai. Pwa jaudi nihmwai mwani ma ngoahi pirin alwehki, a kamwai ma kahrehda. Pwa jaudi jerihkan ma pirin apwali nihrai pahpa kan, pwen pahpa kan apwali nihrai jerihkan.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ngoahi perenki noaskihla me ohroj ma ngoahi anki, pwilihkihla ngoahi, pwa ngoahi en jeuwejehki kamwai. A ia mwomwe, amwai ipwilki ngoahi pirin siksikkihla pwa oai limpoak oang kamwai koalik?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Kamwai pirin pwungki ma ngoahi johpwa kapwunodihda kamwai. A dapwa emen pirin kahrehioang ngoahi oai mwoarjuwed apel ngoahi kapweipweidi kamwai.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 A ia mwomwen oai kapweipwei jang kamwai mehkij ipen jounpakairrok ma ngoahi kadarwe?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Titus ma ngoahi ngidngidki oang en lelwe, a ngoahi pel poaki ipen emen riasai joauloanngok en pwili. Doari da? Kamwai kak pwa Titus kapweipwei jang kamwai mehkij? Titus apel Ngoahi, kama kin joangoan lamlam oauwoar apel joangoan wihwia oauwoar!
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Dapwa kamwai lemleme pwa kamai mwomwen akpwungki pein kamai mwohmwaikan. Joah! Pwa kamai siksikesik mwohn Koahs in doahroar kupwuren Christ; apel meohroj ma kamai kin wia, oai pirien kajampwal kan, joang ohroj ne doari pwa en jeuweje kamwai.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 A ioar mehwa ngoahi perki men, nehn oai pirin lel ipamwai, a pwadoar ngoahi johpwa kapang ipamwai dahkij ma ngoahi anahne, apel kamwai nehn johpwa kapang da kamwai anahne ipoai. Ngoahi perki pwa doar ngoahi kapangda ipamwai pei, pihrin, akmai, jaminmin, lipahned, lallal dir, aklaplap, apel loakloakoa.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ngoahi perki pwa nehn oai pirin pwuroahng lelwe ipamwai, a pwa doahr Koahs kamehkihda ngoahi mwohmwai; a pwadoar ngoahi joangkihda armaj dir ma ne wiahda dihp mehjwa, irai kahjikkoar koaluhkihla arai siahk jamin kan, siahk in nenek apel ahr kamwahl kan.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.