2 Coríntios 12

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngoahi pirin juwei, mihnda ma joh kaspoa. A apkas ngoahi pirin kajalehda en Koaunno kaudiahl apel kajanjal pwi.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ngoahi kidal woal joauloang sohrohr men, johnpar eijek pahu ma ne doarihla mwohn ah poukdahla lel nehnkajiluh in nehnloannge — ngoahi jehjoa ma me uhdahn wiawi ke ma kaudiahl oau ma ih kapang — Koahs oar ma kidal.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Ngoahi kidal joauloang mene — a ngoahi jehjoa pwa ma uhdahn wiawi ke ma pwen kaudiahl oau ma ih kapang, Koahs oar ma kidal —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 ah poukdahlahng nehn Paradise. Ih rongda joang pwi ma inenin joaroawi, ma joh mweimwei oang armaj en kak sikoa.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ngoahi pirin juweiki armaj mene, a ngoahi johpwa pirin juweiki pein ngoahi, a oai jasihkei kan ioar ngoahi en juweiki.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ma ngoahi nimen juwei, a ngoahi johpwa pirin mwomwen pweipwei, pwa ngoahi pirin sikesik mehlel. A ngoahi johpwa pirin juwei, pwa ngoahi johpwa mwehuki emen pwa apel lemleme pwa ngoahi laplap jang in dahkij ma kamwai ne kapang ke rong jang ipoai.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 A pwa ngoahi en joah aklaplapkihla kaudiahl kapwuriamwei pwiai, ma ngoahi ne kapang, dok kamoadoak kij aluhwoang in palwoaroaioa, doahr ma pwen en Jehsen ah pakair in koalkoa apel kaskuhli oai aklaplap.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Pehn jiluh ngoahi kapkapkihoang Koaunno apel poaki en kihjang ngoahi dok kamoadoak kije.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 A Ih japoang ngoahi,Ioar mehwa ngoahi kin perenki apel juweiki oai jasihkei kan, pwa ngoahi en kin poahm manman in Christ ipoai.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Doari, ioar mehwa ngoahi kin perenkihda nehn oai kin johmwehu, nehn oai kin mwamwahlla, nehn oai kin lel apwal apel pokpok apel loklok ki pwa Christ. Pwa nehn oai kin jasihkei, a ioar anjoauwa ma ngoahi kin sihkei.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ngoahi mwomwen pweipweila, a kamwai ma kahrehda. Kamwai ma pirin uhdahn kajalehda amwai pwungki ngoahi. Mihndahr ma joh mehkij ngoahi, a ngoahi johpwa mine pehnangin amwai “wahnpoaroan kajampwal” kan.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Joangoan manman apel kapwuriamwei dir wiawi oang kamwai in kanangmah pwa en kajalehioang kamwai pwa ngoahi wahnpoaroan men.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ia mwomwen oai apwali amwai mwomwohdjo oaujoang jang mwomwohdjo sohrohr kan, ioarroar oai johpwa kin kasoausoauwihki kamwai loapin mwani? Kamwai menlau mahkoahng ngoahi ki japwung oauwe.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ioar me kajiluh in anjoau ma ngoahi onopdahng en lelwe ipamwai, a ngoahi johpwa pirin alwehng kasoausoauwihla kamwai. Pwa jaudi nihmwai mwani ma ngoahi pirin alwehki, a kamwai ma kahrehda. Pwa jaudi jerihkan ma pirin apwali nihrai pahpa kan, pwen pahpa kan apwali nihrai jerihkan.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngoahi perenki noaskihla me ohroj ma ngoahi anki, pwilihkihla ngoahi, pwa ngoahi en jeuwejehki kamwai. A ia mwomwe, amwai ipwilki ngoahi pirin siksikkihla pwa oai limpoak oang kamwai koalik?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Kamwai pirin pwungki ma ngoahi johpwa kapwunodihda kamwai. A dapwa emen pirin kahrehioang ngoahi oai mwoarjuwed apel ngoahi kapweipweidi kamwai.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 A ia mwomwen oai kapweipwei jang kamwai mehkij ipen jounpakairrok ma ngoahi kadarwe?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Titus ma ngoahi ngidngidki oang en lelwe, a ngoahi pel poaki ipen emen riasai joauloanngok en pwili. Doari da? Kamwai kak pwa Titus kapweipwei jang kamwai mehkij? Titus apel Ngoahi, kama kin joangoan lamlam oauwoar apel joangoan wihwia oauwoar!
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Dapwa kamwai lemleme pwa kamai mwomwen akpwungki pein kamai mwohmwaikan. Joah! Pwa kamai siksikesik mwohn Koahs in doahroar kupwuren Christ; apel meohroj ma kamai kin wia, oai pirien kajampwal kan, joang ohroj ne doari pwa en jeuweje kamwai.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 A ioar mehwa ngoahi perki men, nehn oai pirin lel ipamwai, a pwadoar ngoahi johpwa kapang ipamwai dahkij ma ngoahi anahne, apel kamwai nehn johpwa kapang da kamwai anahne ipoai. Ngoahi perki pwa doar ngoahi kapangda ipamwai pei, pihrin, akmai, jaminmin, lipahned, lallal dir, aklaplap, apel loakloakoa.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ngoahi perki pwa nehn oai pirin pwuroahng lelwe ipamwai, a pwa doahr Koahs kamehkihda ngoahi mwohmwai; a pwadoar ngoahi joangkihda armaj dir ma ne wiahda dihp mehjwa, irai kahjikkoar koaluhkihla arai siahk jamin kan, siahk in nenek apel ahr kamwahl kan.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.