2 Coríntios 11
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC
1 Ngoahi nimen kamwai en mahkoahng ngoahi ma ngoahi ekij mwomwen pweipweila. Eh, kamwai menlau mahkoahng ngoahi apel kanangmahioang!
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Ngoahi luwakkihda kamwai doahr en Koahs Ah kin luwakki kamwai; pwa kamwai doahr jerpein meipwon mwakelkel men ma ngoahi ne inoau in pwoapwoaud kioang woalmennoar, ioar Christ.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ngoahi perki ma amwai lamlam kan pirin japwungla apel kamwai ken kerpwihla amwai oauwoang Christ in poaspoas apel mehlel, doahroar Eve ah lohdihoang pehn widing in sinekko.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Pwa kamwai kin perenki mweidoahng emen ma kin indoa ipamwai en padahkihoang kamwai doahr emen Jesus ma sohrohr jang da ma kamai ne padahkihoang kamwai; apel kamwai kin oaloa oau ngen apel oau rongmwehu ma wikjang dauluhl Ngenno apel Rongmwehuwo ma kamwai oaloahjang ipamai!
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ngoahi lemleme pwa ngoahi johpwa mine pehnangin iraihok ma kin wiahki pein irai amwai “wahnpoaroan kajampwal!”
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Dapwa ngoahi joakoahiok in sikesik, a jaudi joaloalkoang, pwa kamai ne kajalehioang kamwai in janjal doahr anjoau ohroj apel in joang ohroj.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ngoahi ne kapahrakki oang kamwai doar Rongmwehu in Koahs in joh dupukkoa; ngoahi kasiksikihla pein ngoahi pwa en wud pwoakda kamwai, a dahkij japwung ipoai?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Nehn oai kin doadoahk ipamwai a mwomwohdjo sohrohr kan likin kin dupuk ngoahi. Mwomwen oar ngoahi jerkihjang nihrai mwani pwa en jeuwejehki kamwai.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 A nehn anjoauwo ma ngoahi kin mine ipamwai, ngoahi johpwa kin jongin kadroapwoahki kamwai jauwaj in mwani nehn oai kin anahne, pwa riasaihok ma indoa jang Macedonia, irai wahdohng ngoahi joang ohroj ma ngoahi uhdahn anahne. Doahr oai johpwa kasoausoauwi kamwai, jang mehj indoa, ngoahi johpwa pirin pel kasoausoauwi kamwai jang apkas inla.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Pwa mehlel in Christ mine ipoai, ngoahi inoaukihoang kamwai pwa johpwa emen nehn wein Achaia pwon pirin kauhdi jang ngoahi kaping oauwe.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Pwa da? Pwa oai johpwa ipwilki kamwai? Koahs kidal doahr oai ipwilki kamwai!
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Ngoahi pirin uhjehlahr wihwia doadoahk kan ma ngoahi ken wihwia apkas, pwa irai “wahnpoaroannok” en kin joah wiahki pwa dapwa arai doadoahk doahroar amai.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Irai pwiai audi wahnpoaroan mehlel pwi, irai wahnpoaroan likamw pwi ma kin kinehda arai doadoahk apel kin kawikkoang pein irai wahnpoaroan in Christ.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Pwa jaudi mehkij kapwuriamwei me. Pwa Jehsen pel kak kawikla pein ih apel mwomwehda sohnloang in maram!
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ioar pwa jaudi mehkij kapwuriamwei pwa nah papah kan pel kak kawikla pein ihr pwa en mwomwehda papah in me pwung. A in imwla irai pirin oaloa pwoaijoarai in doahr arai wihwia kan.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ngoahi en pwuroahng pwa, joh emen kamwai en lemleme pwa ngoahi pweipwei men. A ma mine a kamwai wiahki ngoahi pweipwei men, kamwai kajamwo ngoahi, pwa en mine me sikesik kij ma ngoahi en kak juweiki.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Mehkan ma ngoahi pwahpwa apkas audi ioar mehwa Koaunno mwehuki ngoahi en pwa; pwa nehn mwoakid in juwei oauwe pein ngoahi lallalki siahk in pweipwei.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 A pwa mine armaj dir ma kin juweiki pein irai doahroar siahk in jampah, ngoahi pirin pel wia doahroar.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nehn amwai loalkoang kamwai kin perenki kanangmahioang irai ma pweipwei.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Pwa kamwai kin kanangmahioang irai ma kin wiahki kamwai lidu, ke irai kin engmwehukihla wiahng kamwai me nauna, ke pirapoa jang amwai koapwoa, ke kin mwamwahlki kamwai, ke kin poki likin joapoamwai kan!
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Ngoahi kin mehkki sikoa pwa kamwai johpwa wia joang pwiai ki pwa kamwai kin aksiksik! A ma emen pirin eimah apel akjuweiki mehkij — ngoahi siksikesik in armaj pweipwei men — ngoahi pel pirin pwili eimah!
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Ia mwomwe? Mihn Hebrew pwi irai? Ngoahi pel mihn Hebrew men. Mihn Israel pwi irai? Ngoahi pel mihn Israel men. Kijehn kadaudok in Abraham irai? Pel ngoahi kadaudok in Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Jounpapah in Christ pwi irai? Mwomwen armaj iahk men ngoahi — a ngoahi wia jounpapah mwehu men jang irai! Pwa oai doadoahk koalikjang arai doadoahk, ngoahi joaldi dirjang irai, ngoahi pokpok koalikjang irai, apel ngoahi koaroannoang mehdi dirjang irai.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Pehn limoau mihn Jew kan wiahng ngoahi pokpok jilihjek duwoau (39).
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 A pehn jiluh mihn Rome poki ngoahi apel kasoahki ngoahi sakai pehn oau. Pehn jiluh ngoahi pwili jip mweidi ohla; apel pehn oau ngoahi peipeiki nehn madauwo pwong oau apel rehn oau.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ngoahi lel apwal nehn jeiloak dir nehn lapake kan, ipen armaj mwoarjuwed kan; apwal ipen kijehi mihn Jew kan apel ipen mihn likin kan; apwal wija ohroj, nehn kahnihmw kan nehn mal kan, nehn madauwo, apel ipen oai pirien likammwok.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 A kin mine oai doadoahk koalik apwal pwi; ngoahi kin poahd inpwong; ngoahi kin duhpekla apel nimen nimpilda; pehn dir kin joh koanoai mwinge, ngoahi kin kopou apel joh oai likkoau.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Apel likin mehpwiai ma kin lelloang ngoahi, rehn ohroj pwunod in apwali mwomwohdjo kan ohroj kin mine ipoai.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Nehn emen ah kin jasihkeila, ngoahi kin pel jasihkeikihla; nehn emen ah kin japwungla wiahda dihp, ngoahi kin pel injinjuwedkihla.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ma ngoahi uhdahn pirin juweiki mehkij; a oai jasihkei kan ma ngoahi pirin juweiki.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Koahs jemen asai Koaunno Jesus, ma kin kaping anjoau ohroj, Ih ma kin kidal doahr oai johkin likamw.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Nehn oai minmine Damascus, nihn nahmwarki Aretas koapina men jiloahdi wanihmw in kahnihmmwo pwa en joalihdi.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 A ngoahi koadoaddoardi nehn pwuko oau jang nehn wanihmw in kello ngoahi ken pisla.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.