2 Coríntios 11
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA
1 Ngoahi nimen kamwai en mahkoahng ngoahi ma ngoahi ekij mwomwen pweipweila. Eh, kamwai menlau mahkoahng ngoahi apel kanangmahioang!
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Ngoahi luwakkihda kamwai doahr en Koahs Ah kin luwakki kamwai; pwa kamwai doahr jerpein meipwon mwakelkel men ma ngoahi ne inoau in pwoapwoaud kioang woalmennoar, ioar Christ.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ngoahi perki ma amwai lamlam kan pirin japwungla apel kamwai ken kerpwihla amwai oauwoang Christ in poaspoas apel mehlel, doahroar Eve ah lohdihoang pehn widing in sinekko.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Pwa kamwai kin perenki mweidoahng emen ma kin indoa ipamwai en padahkihoang kamwai doahr emen Jesus ma sohrohr jang da ma kamai ne padahkihoang kamwai; apel kamwai kin oaloa oau ngen apel oau rongmwehu ma wikjang dauluhl Ngenno apel Rongmwehuwo ma kamwai oaloahjang ipamai!
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Ngoahi lemleme pwa ngoahi johpwa mine pehnangin iraihok ma kin wiahki pein irai amwai “wahnpoaroan kajampwal!”
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Dapwa ngoahi joakoahiok in sikesik, a jaudi joaloalkoang, pwa kamai ne kajalehioang kamwai in janjal doahr anjoau ohroj apel in joang ohroj.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Ngoahi ne kapahrakki oang kamwai doar Rongmwehu in Koahs in joh dupukkoa; ngoahi kasiksikihla pein ngoahi pwa en wud pwoakda kamwai, a dahkij japwung ipoai?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nehn oai kin doadoahk ipamwai a mwomwohdjo sohrohr kan likin kin dupuk ngoahi. Mwomwen oar ngoahi jerkihjang nihrai mwani pwa en jeuwejehki kamwai.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 A nehn anjoauwo ma ngoahi kin mine ipamwai, ngoahi johpwa kin jongin kadroapwoahki kamwai jauwaj in mwani nehn oai kin anahne, pwa riasaihok ma indoa jang Macedonia, irai wahdohng ngoahi joang ohroj ma ngoahi uhdahn anahne. Doahr oai johpwa kasoausoauwi kamwai, jang mehj indoa, ngoahi johpwa pirin pel kasoausoauwi kamwai jang apkas inla.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Pwa mehlel in Christ mine ipoai, ngoahi inoaukihoang kamwai pwa johpwa emen nehn wein Achaia pwon pirin kauhdi jang ngoahi kaping oauwe.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Pwa da? Pwa oai johpwa ipwilki kamwai? Koahs kidal doahr oai ipwilki kamwai!
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ngoahi pirin uhjehlahr wihwia doadoahk kan ma ngoahi ken wihwia apkas, pwa irai “wahnpoaroannok” en kin joah wiahki pwa dapwa arai doadoahk doahroar amai.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Irai pwiai audi wahnpoaroan mehlel pwi, irai wahnpoaroan likamw pwi ma kin kinehda arai doadoahk apel kin kawikkoang pein irai wahnpoaroan in Christ.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pwa jaudi mehkij kapwuriamwei me. Pwa Jehsen pel kak kawikla pein ih apel mwomwehda sohnloang in maram!
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Ioar pwa jaudi mehkij kapwuriamwei pwa nah papah kan pel kak kawikla pein ihr pwa en mwomwehda papah in me pwung. A in imwla irai pirin oaloa pwoaijoarai in doahr arai wihwia kan.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Ngoahi en pwuroahng pwa, joh emen kamwai en lemleme pwa ngoahi pweipwei men. A ma mine a kamwai wiahki ngoahi pweipwei men, kamwai kajamwo ngoahi, pwa en mine me sikesik kij ma ngoahi en kak juweiki.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Mehkan ma ngoahi pwahpwa apkas audi ioar mehwa Koaunno mwehuki ngoahi en pwa; pwa nehn mwoakid in juwei oauwe pein ngoahi lallalki siahk in pweipwei.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 A pwa mine armaj dir ma kin juweiki pein irai doahroar siahk in jampah, ngoahi pirin pel wia doahroar.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nehn amwai loalkoang kamwai kin perenki kanangmahioang irai ma pweipwei.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Pwa kamwai kin kanangmahioang irai ma kin wiahki kamwai lidu, ke irai kin engmwehukihla wiahng kamwai me nauna, ke pirapoa jang amwai koapwoa, ke kin mwamwahlki kamwai, ke kin poki likin joapoamwai kan!
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Ngoahi kin mehkki sikoa pwa kamwai johpwa wia joang pwiai ki pwa kamwai kin aksiksik! A ma emen pirin eimah apel akjuweiki mehkij — ngoahi siksikesik in armaj pweipwei men — ngoahi pel pirin pwili eimah!
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Ia mwomwe? Mihn Hebrew pwi irai? Ngoahi pel mihn Hebrew men. Mihn Israel pwi irai? Ngoahi pel mihn Israel men. Kijehn kadaudok in Abraham irai? Pel ngoahi kadaudok in Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Jounpapah in Christ pwi irai? Mwomwen armaj iahk men ngoahi — a ngoahi wia jounpapah mwehu men jang irai! Pwa oai doadoahk koalikjang arai doadoahk, ngoahi joaldi dirjang irai, ngoahi pokpok koalikjang irai, apel ngoahi koaroannoang mehdi dirjang irai.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Pehn limoau mihn Jew kan wiahng ngoahi pokpok jilihjek duwoau (39).
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 A pehn jiluh mihn Rome poki ngoahi apel kasoahki ngoahi sakai pehn oau. Pehn jiluh ngoahi pwili jip mweidi ohla; apel pehn oau ngoahi peipeiki nehn madauwo pwong oau apel rehn oau.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Ngoahi lel apwal nehn jeiloak dir nehn lapake kan, ipen armaj mwoarjuwed kan; apwal ipen kijehi mihn Jew kan apel ipen mihn likin kan; apwal wija ohroj, nehn kahnihmw kan nehn mal kan, nehn madauwo, apel ipen oai pirien likammwok.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 A kin mine oai doadoahk koalik apwal pwi; ngoahi kin poahd inpwong; ngoahi kin duhpekla apel nimen nimpilda; pehn dir kin joh koanoai mwinge, ngoahi kin kopou apel joh oai likkoau.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Apel likin mehpwiai ma kin lelloang ngoahi, rehn ohroj pwunod in apwali mwomwohdjo kan ohroj kin mine ipoai.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Nehn emen ah kin jasihkeila, ngoahi kin pel jasihkeikihla; nehn emen ah kin japwungla wiahda dihp, ngoahi kin pel injinjuwedkihla.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Ma ngoahi uhdahn pirin juweiki mehkij; a oai jasihkei kan ma ngoahi pirin juweiki.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Koahs jemen asai Koaunno Jesus, ma kin kaping anjoau ohroj, Ih ma kin kidal doahr oai johkin likamw.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Nehn oai minmine Damascus, nihn nahmwarki Aretas koapina men jiloahdi wanihmw in kahnihmmwo pwa en joalihdi.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 A ngoahi koadoaddoardi nehn pwuko oau jang nehn wanihmw in kello ngoahi ken pisla.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.