2 Coríntios 11
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC
1 Ngoahi nimen kamwai en mahkoahng ngoahi ma ngoahi ekij mwomwen pweipweila. Eh, kamwai menlau mahkoahng ngoahi apel kanangmahioang!
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Ngoahi luwakkihda kamwai doahr en Koahs Ah kin luwakki kamwai; pwa kamwai doahr jerpein meipwon mwakelkel men ma ngoahi ne inoau in pwoapwoaud kioang woalmennoar, ioar Christ.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ngoahi perki ma amwai lamlam kan pirin japwungla apel kamwai ken kerpwihla amwai oauwoang Christ in poaspoas apel mehlel, doahroar Eve ah lohdihoang pehn widing in sinekko.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Pwa kamwai kin perenki mweidoahng emen ma kin indoa ipamwai en padahkihoang kamwai doahr emen Jesus ma sohrohr jang da ma kamai ne padahkihoang kamwai; apel kamwai kin oaloa oau ngen apel oau rongmwehu ma wikjang dauluhl Ngenno apel Rongmwehuwo ma kamwai oaloahjang ipamai!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Ngoahi lemleme pwa ngoahi johpwa mine pehnangin iraihok ma kin wiahki pein irai amwai “wahnpoaroan kajampwal!”
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Dapwa ngoahi joakoahiok in sikesik, a jaudi joaloalkoang, pwa kamai ne kajalehioang kamwai in janjal doahr anjoau ohroj apel in joang ohroj.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ngoahi ne kapahrakki oang kamwai doar Rongmwehu in Koahs in joh dupukkoa; ngoahi kasiksikihla pein ngoahi pwa en wud pwoakda kamwai, a dahkij japwung ipoai?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nehn oai kin doadoahk ipamwai a mwomwohdjo sohrohr kan likin kin dupuk ngoahi. Mwomwen oar ngoahi jerkihjang nihrai mwani pwa en jeuwejehki kamwai.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 A nehn anjoauwo ma ngoahi kin mine ipamwai, ngoahi johpwa kin jongin kadroapwoahki kamwai jauwaj in mwani nehn oai kin anahne, pwa riasaihok ma indoa jang Macedonia, irai wahdohng ngoahi joang ohroj ma ngoahi uhdahn anahne. Doahr oai johpwa kasoausoauwi kamwai, jang mehj indoa, ngoahi johpwa pirin pel kasoausoauwi kamwai jang apkas inla.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Pwa mehlel in Christ mine ipoai, ngoahi inoaukihoang kamwai pwa johpwa emen nehn wein Achaia pwon pirin kauhdi jang ngoahi kaping oauwe.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Pwa da? Pwa oai johpwa ipwilki kamwai? Koahs kidal doahr oai ipwilki kamwai!
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Ngoahi pirin uhjehlahr wihwia doadoahk kan ma ngoahi ken wihwia apkas, pwa irai “wahnpoaroannok” en kin joah wiahki pwa dapwa arai doadoahk doahroar amai.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Irai pwiai audi wahnpoaroan mehlel pwi, irai wahnpoaroan likamw pwi ma kin kinehda arai doadoahk apel kin kawikkoang pein irai wahnpoaroan in Christ.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pwa jaudi mehkij kapwuriamwei me. Pwa Jehsen pel kak kawikla pein ih apel mwomwehda sohnloang in maram!
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ioar pwa jaudi mehkij kapwuriamwei pwa nah papah kan pel kak kawikla pein ihr pwa en mwomwehda papah in me pwung. A in imwla irai pirin oaloa pwoaijoarai in doahr arai wihwia kan.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ngoahi en pwuroahng pwa, joh emen kamwai en lemleme pwa ngoahi pweipwei men. A ma mine a kamwai wiahki ngoahi pweipwei men, kamwai kajamwo ngoahi, pwa en mine me sikesik kij ma ngoahi en kak juweiki.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Mehkan ma ngoahi pwahpwa apkas audi ioar mehwa Koaunno mwehuki ngoahi en pwa; pwa nehn mwoakid in juwei oauwe pein ngoahi lallalki siahk in pweipwei.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 A pwa mine armaj dir ma kin juweiki pein irai doahroar siahk in jampah, ngoahi pirin pel wia doahroar.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nehn amwai loalkoang kamwai kin perenki kanangmahioang irai ma pweipwei.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Pwa kamwai kin kanangmahioang irai ma kin wiahki kamwai lidu, ke irai kin engmwehukihla wiahng kamwai me nauna, ke pirapoa jang amwai koapwoa, ke kin mwamwahlki kamwai, ke kin poki likin joapoamwai kan!
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ngoahi kin mehkki sikoa pwa kamwai johpwa wia joang pwiai ki pwa kamwai kin aksiksik! A ma emen pirin eimah apel akjuweiki mehkij — ngoahi siksikesik in armaj pweipwei men — ngoahi pel pirin pwili eimah!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Ia mwomwe? Mihn Hebrew pwi irai? Ngoahi pel mihn Hebrew men. Mihn Israel pwi irai? Ngoahi pel mihn Israel men. Kijehn kadaudok in Abraham irai? Pel ngoahi kadaudok in Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Jounpapah in Christ pwi irai? Mwomwen armaj iahk men ngoahi — a ngoahi wia jounpapah mwehu men jang irai! Pwa oai doadoahk koalikjang arai doadoahk, ngoahi joaldi dirjang irai, ngoahi pokpok koalikjang irai, apel ngoahi koaroannoang mehdi dirjang irai.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Pehn limoau mihn Jew kan wiahng ngoahi pokpok jilihjek duwoau (39).
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 A pehn jiluh mihn Rome poki ngoahi apel kasoahki ngoahi sakai pehn oau. Pehn jiluh ngoahi pwili jip mweidi ohla; apel pehn oau ngoahi peipeiki nehn madauwo pwong oau apel rehn oau.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ngoahi lel apwal nehn jeiloak dir nehn lapake kan, ipen armaj mwoarjuwed kan; apwal ipen kijehi mihn Jew kan apel ipen mihn likin kan; apwal wija ohroj, nehn kahnihmw kan nehn mal kan, nehn madauwo, apel ipen oai pirien likammwok.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 A kin mine oai doadoahk koalik apwal pwi; ngoahi kin poahd inpwong; ngoahi kin duhpekla apel nimen nimpilda; pehn dir kin joh koanoai mwinge, ngoahi kin kopou apel joh oai likkoau.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Apel likin mehpwiai ma kin lelloang ngoahi, rehn ohroj pwunod in apwali mwomwohdjo kan ohroj kin mine ipoai.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Nehn emen ah kin jasihkeila, ngoahi kin pel jasihkeikihla; nehn emen ah kin japwungla wiahda dihp, ngoahi kin pel injinjuwedkihla.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Ma ngoahi uhdahn pirin juweiki mehkij; a oai jasihkei kan ma ngoahi pirin juweiki.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Koahs jemen asai Koaunno Jesus, ma kin kaping anjoau ohroj, Ih ma kin kidal doahr oai johkin likamw.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Nehn oai minmine Damascus, nihn nahmwarki Aretas koapina men jiloahdi wanihmw in kahnihmmwo pwa en joalihdi.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 A ngoahi koadoaddoardi nehn pwuko oau jang nehn wanihmw in kello ngoahi ken pisla.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.