2 Coríntios 11
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH
1 Ngoahi nimen kamwai en mahkoahng ngoahi ma ngoahi ekij mwomwen pweipweila. Eh, kamwai menlau mahkoahng ngoahi apel kanangmahioang!
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Ngoahi luwakkihda kamwai doahr en Koahs Ah kin luwakki kamwai; pwa kamwai doahr jerpein meipwon mwakelkel men ma ngoahi ne inoau in pwoapwoaud kioang woalmennoar, ioar Christ.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ngoahi perki ma amwai lamlam kan pirin japwungla apel kamwai ken kerpwihla amwai oauwoang Christ in poaspoas apel mehlel, doahroar Eve ah lohdihoang pehn widing in sinekko.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Pwa kamwai kin perenki mweidoahng emen ma kin indoa ipamwai en padahkihoang kamwai doahr emen Jesus ma sohrohr jang da ma kamai ne padahkihoang kamwai; apel kamwai kin oaloa oau ngen apel oau rongmwehu ma wikjang dauluhl Ngenno apel Rongmwehuwo ma kamwai oaloahjang ipamai!
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Ngoahi lemleme pwa ngoahi johpwa mine pehnangin iraihok ma kin wiahki pein irai amwai “wahnpoaroan kajampwal!”
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Dapwa ngoahi joakoahiok in sikesik, a jaudi joaloalkoang, pwa kamai ne kajalehioang kamwai in janjal doahr anjoau ohroj apel in joang ohroj.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Ngoahi ne kapahrakki oang kamwai doar Rongmwehu in Koahs in joh dupukkoa; ngoahi kasiksikihla pein ngoahi pwa en wud pwoakda kamwai, a dahkij japwung ipoai?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Nehn oai kin doadoahk ipamwai a mwomwohdjo sohrohr kan likin kin dupuk ngoahi. Mwomwen oar ngoahi jerkihjang nihrai mwani pwa en jeuwejehki kamwai.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 A nehn anjoauwo ma ngoahi kin mine ipamwai, ngoahi johpwa kin jongin kadroapwoahki kamwai jauwaj in mwani nehn oai kin anahne, pwa riasaihok ma indoa jang Macedonia, irai wahdohng ngoahi joang ohroj ma ngoahi uhdahn anahne. Doahr oai johpwa kasoausoauwi kamwai, jang mehj indoa, ngoahi johpwa pirin pel kasoausoauwi kamwai jang apkas inla.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Pwa mehlel in Christ mine ipoai, ngoahi inoaukihoang kamwai pwa johpwa emen nehn wein Achaia pwon pirin kauhdi jang ngoahi kaping oauwe.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Pwa da? Pwa oai johpwa ipwilki kamwai? Koahs kidal doahr oai ipwilki kamwai!
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Ngoahi pirin uhjehlahr wihwia doadoahk kan ma ngoahi ken wihwia apkas, pwa irai “wahnpoaroannok” en kin joah wiahki pwa dapwa arai doadoahk doahroar amai.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Irai pwiai audi wahnpoaroan mehlel pwi, irai wahnpoaroan likamw pwi ma kin kinehda arai doadoahk apel kin kawikkoang pein irai wahnpoaroan in Christ.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Pwa jaudi mehkij kapwuriamwei me. Pwa Jehsen pel kak kawikla pein ih apel mwomwehda sohnloang in maram!
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Ioar pwa jaudi mehkij kapwuriamwei pwa nah papah kan pel kak kawikla pein ihr pwa en mwomwehda papah in me pwung. A in imwla irai pirin oaloa pwoaijoarai in doahr arai wihwia kan.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Ngoahi en pwuroahng pwa, joh emen kamwai en lemleme pwa ngoahi pweipwei men. A ma mine a kamwai wiahki ngoahi pweipwei men, kamwai kajamwo ngoahi, pwa en mine me sikesik kij ma ngoahi en kak juweiki.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Mehkan ma ngoahi pwahpwa apkas audi ioar mehwa Koaunno mwehuki ngoahi en pwa; pwa nehn mwoakid in juwei oauwe pein ngoahi lallalki siahk in pweipwei.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 A pwa mine armaj dir ma kin juweiki pein irai doahroar siahk in jampah, ngoahi pirin pel wia doahroar.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Nehn amwai loalkoang kamwai kin perenki kanangmahioang irai ma pweipwei.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Pwa kamwai kin kanangmahioang irai ma kin wiahki kamwai lidu, ke irai kin engmwehukihla wiahng kamwai me nauna, ke pirapoa jang amwai koapwoa, ke kin mwamwahlki kamwai, ke kin poki likin joapoamwai kan!
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Ngoahi kin mehkki sikoa pwa kamwai johpwa wia joang pwiai ki pwa kamwai kin aksiksik! A ma emen pirin eimah apel akjuweiki mehkij — ngoahi siksikesik in armaj pweipwei men — ngoahi pel pirin pwili eimah!
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Ia mwomwe? Mihn Hebrew pwi irai? Ngoahi pel mihn Hebrew men. Mihn Israel pwi irai? Ngoahi pel mihn Israel men. Kijehn kadaudok in Abraham irai? Pel ngoahi kadaudok in Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Jounpapah in Christ pwi irai? Mwomwen armaj iahk men ngoahi — a ngoahi wia jounpapah mwehu men jang irai! Pwa oai doadoahk koalikjang arai doadoahk, ngoahi joaldi dirjang irai, ngoahi pokpok koalikjang irai, apel ngoahi koaroannoang mehdi dirjang irai.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Pehn limoau mihn Jew kan wiahng ngoahi pokpok jilihjek duwoau (39).
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 A pehn jiluh mihn Rome poki ngoahi apel kasoahki ngoahi sakai pehn oau. Pehn jiluh ngoahi pwili jip mweidi ohla; apel pehn oau ngoahi peipeiki nehn madauwo pwong oau apel rehn oau.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ngoahi lel apwal nehn jeiloak dir nehn lapake kan, ipen armaj mwoarjuwed kan; apwal ipen kijehi mihn Jew kan apel ipen mihn likin kan; apwal wija ohroj, nehn kahnihmw kan nehn mal kan, nehn madauwo, apel ipen oai pirien likammwok.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 A kin mine oai doadoahk koalik apwal pwi; ngoahi kin poahd inpwong; ngoahi kin duhpekla apel nimen nimpilda; pehn dir kin joh koanoai mwinge, ngoahi kin kopou apel joh oai likkoau.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Apel likin mehpwiai ma kin lelloang ngoahi, rehn ohroj pwunod in apwali mwomwohdjo kan ohroj kin mine ipoai.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Nehn emen ah kin jasihkeila, ngoahi kin pel jasihkeikihla; nehn emen ah kin japwungla wiahda dihp, ngoahi kin pel injinjuwedkihla.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Ma ngoahi uhdahn pirin juweiki mehkij; a oai jasihkei kan ma ngoahi pirin juweiki.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Koahs jemen asai Koaunno Jesus, ma kin kaping anjoau ohroj, Ih ma kin kidal doahr oai johkin likamw.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Nehn oai minmine Damascus, nihn nahmwarki Aretas koapina men jiloahdi wanihmw in kahnihmmwo pwa en joalihdi.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 A ngoahi koadoaddoardi nehn pwuko oau jang nehn wanihmw in kello ngoahi ken pisla.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.