2 Coríntios 10

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngoahi, Paul, nimen pein wia oai poakpoak ngidngid ipamwai mwomwen pwa ngoahi kin impahi apel aksiksik nehn oai kin minmine ipamwai, a kin lipwoar nehn oai kin dohjang kamwai. Ngoahi poaki in ngidngid ipamwai jang in kupwur limpoak apel kadek in Christ.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Kamwai joah kin kahrehioang ngoahi en kin lipwoar nehn oai pirin lelwe ipamwai; pwa mehlel ngoahi pirin lipwoare irai kan ma kin pwa kamai kin allaluhki siahk in jampah.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Mehlel kamai kin minmine pohn jampah; a kamai johkin mahwin jang in siahk in jampah.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Pwa koapwoahn mahwin ma kamai kin doadoahkki nehn amai pei, jaudi koapwoahn jampah pwi, pwa koapwoa pwi ma Koahs ma manman, en kamwommwomwla wija sihkei kan. Kamai kin koauwehla akmai likamw kan;
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 kamai kin koauwehla joangoan aklaplap ohroj ma kin uhda apel kin pallanda erpis in Koahs; kamai kin joalihdi joangoan lamlam ohroj pwa en peikkoang Christ.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Apel mwerin amwai pirin kadehdehda amwai peik mehlel, kamai ne kak en koalkoa irai koasihwo kan.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Kamwai kapang da ma janjal mwohn mijamwai kan. Ma emen lemleme pwa ih nihn Christ, a en pel lemlemehr pwa kamai pel nihn Christ doahr ih.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ngoahi johpwa mehkki koaliklahn oai juweiki manman ma Koaunno kioang kamai — manman in kemwehuwihkihla kamwai, jaudi manman in koauwehkihla kamwai.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ngoahi johpwa nimen kamwai en wiahki ngoahi armaj men ma nimen kamjikihki kamwai noai kijilikoau kai.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ma emen pirin pwa, “Nihn Paul kijilikoau kan inenin soausoau apel sihkei; a nehn ah kin leldo ipasai, ih kin jasihkei apel ah lal kan pel johpwa mehkij.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Joangoan armaj mene en kidal pwa johpwa wikpijoang oau mine nehn pwungen da ma kamai kin insingehdi oang kamwai nehn nihmai kijilikoau kan nehn amai doh jang kamwai apel me ma kamai pirin wiahng kamwai nehn amai pirin minmine ipamwai.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Mehlel pwa kamai johpwa nimen kapahrekkihoang kamai ke karjahkihoang kamai epwi armaj ma kin juweiki pein irai. Ia woahr en armaj pwiai pweipwei! Pwa irai kin pwen pein wiahda mihn jongparai pwa irai pwen pein jongki pein irai wihwia kan.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 A kamai, amai juweiki kamai pirin pwen oanngoar amai doadoahk; apel johpwa pirin dauli uhwen doadoahk oau ma Koahs kin kilelehdihoang kamai, ma kamwai pirin pel pwili mine loaloa.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Doari pwa kamwai pel pwili mine nehn irair doadoahk oauwe ma kileldihoang kamai johpwa daulihla nehn amai kin lelwe ipamwai wahwahwe doahr Rongmwehu in Christ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Kamai johpwa juweiki doadoahkko ma epwi ne wiahda dauli jang doadoahkko ma kileldi Koahs kioang kamai. A kamai koapwoarpwoarki pwa amwai pwojon pirin koalikla, apel amai doadoahkko ipamwai pirin kakkoar koalik jang, a anjoau ohroj minminehr nehn irairro ma Koahs kilelehdi oang kamai.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 A pwa kamai en pel kapahrakki Rongmwehu nehn wija kan likin kamwai, apel kamai johpwa pirin juweiki doadoahk ma emen ne wiahda nehn en armaj sohrohr wija.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 A in doahr da ma Puk Joarwi ne pwa,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Koaunno johkin pwungki armaj ma kin kapnga pein ih, a Ah kaping kin aluhwoang armaj ma ih kin pwungki.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.