2 Coríntios 10
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI
1 Ngoahi, Paul, nimen pein wia oai poakpoak ngidngid ipamwai mwomwen pwa ngoahi kin impahi apel aksiksik nehn oai kin minmine ipamwai, a kin lipwoar nehn oai kin dohjang kamwai. Ngoahi poaki in ngidngid ipamwai jang in kupwur limpoak apel kadek in Christ.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Kamwai joah kin kahrehioang ngoahi en kin lipwoar nehn oai pirin lelwe ipamwai; pwa mehlel ngoahi pirin lipwoare irai kan ma kin pwa kamai kin allaluhki siahk in jampah.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Mehlel kamai kin minmine pohn jampah; a kamai johkin mahwin jang in siahk in jampah.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Pwa koapwoahn mahwin ma kamai kin doadoahkki nehn amai pei, jaudi koapwoahn jampah pwi, pwa koapwoa pwi ma Koahs ma manman, en kamwommwomwla wija sihkei kan. Kamai kin koauwehla akmai likamw kan;
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 kamai kin koauwehla joangoan aklaplap ohroj ma kin uhda apel kin pallanda erpis in Koahs; kamai kin joalihdi joangoan lamlam ohroj pwa en peikkoang Christ.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Apel mwerin amwai pirin kadehdehda amwai peik mehlel, kamai ne kak en koalkoa irai koasihwo kan.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Kamwai kapang da ma janjal mwohn mijamwai kan. Ma emen lemleme pwa ih nihn Christ, a en pel lemlemehr pwa kamai pel nihn Christ doahr ih.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ngoahi johpwa mehkki koaliklahn oai juweiki manman ma Koaunno kioang kamai — manman in kemwehuwihkihla kamwai, jaudi manman in koauwehkihla kamwai.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ngoahi johpwa nimen kamwai en wiahki ngoahi armaj men ma nimen kamjikihki kamwai noai kijilikoau kai.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ma emen pirin pwa, “Nihn Paul kijilikoau kan inenin soausoau apel sihkei; a nehn ah kin leldo ipasai, ih kin jasihkei apel ah lal kan pel johpwa mehkij.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Joangoan armaj mene en kidal pwa johpwa wikpijoang oau mine nehn pwungen da ma kamai kin insingehdi oang kamwai nehn nihmai kijilikoau kan nehn amai doh jang kamwai apel me ma kamai pirin wiahng kamwai nehn amai pirin minmine ipamwai.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Mehlel pwa kamai johpwa nimen kapahrekkihoang kamai ke karjahkihoang kamai epwi armaj ma kin juweiki pein irai. Ia woahr en armaj pwiai pweipwei! Pwa irai kin pwen pein wiahda mihn jongparai pwa irai pwen pein jongki pein irai wihwia kan.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 A kamai, amai juweiki kamai pirin pwen oanngoar amai doadoahk; apel johpwa pirin dauli uhwen doadoahk oau ma Koahs kin kilelehdihoang kamai, ma kamwai pirin pel pwili mine loaloa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Doari pwa kamwai pel pwili mine nehn irair doadoahk oauwe ma kileldihoang kamai johpwa daulihla nehn amai kin lelwe ipamwai wahwahwe doahr Rongmwehu in Christ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kamai johpwa juweiki doadoahkko ma epwi ne wiahda dauli jang doadoahkko ma kileldi Koahs kioang kamai. A kamai koapwoarpwoarki pwa amwai pwojon pirin koalikla, apel amai doadoahkko ipamwai pirin kakkoar koalik jang, a anjoau ohroj minminehr nehn irairro ma Koahs kilelehdi oang kamai.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 A pwa kamai en pel kapahrakki Rongmwehu nehn wija kan likin kamwai, apel kamai johpwa pirin juweiki doadoahk ma emen ne wiahda nehn en armaj sohrohr wija.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 A in doahr da ma Puk Joarwi ne pwa,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Koaunno johkin pwungki armaj ma kin kapnga pein ih, a Ah kaping kin aluhwoang armaj ma ih kin pwungki.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.