2 Coríntios 10

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngoahi, Paul, nimen pein wia oai poakpoak ngidngid ipamwai mwomwen pwa ngoahi kin impahi apel aksiksik nehn oai kin minmine ipamwai, a kin lipwoar nehn oai kin dohjang kamwai. Ngoahi poaki in ngidngid ipamwai jang in kupwur limpoak apel kadek in Christ.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Kamwai joah kin kahrehioang ngoahi en kin lipwoar nehn oai pirin lelwe ipamwai; pwa mehlel ngoahi pirin lipwoare irai kan ma kin pwa kamai kin allaluhki siahk in jampah.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Mehlel kamai kin minmine pohn jampah; a kamai johkin mahwin jang in siahk in jampah.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Pwa koapwoahn mahwin ma kamai kin doadoahkki nehn amai pei, jaudi koapwoahn jampah pwi, pwa koapwoa pwi ma Koahs ma manman, en kamwommwomwla wija sihkei kan. Kamai kin koauwehla akmai likamw kan;
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 kamai kin koauwehla joangoan aklaplap ohroj ma kin uhda apel kin pallanda erpis in Koahs; kamai kin joalihdi joangoan lamlam ohroj pwa en peikkoang Christ.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Apel mwerin amwai pirin kadehdehda amwai peik mehlel, kamai ne kak en koalkoa irai koasihwo kan.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kamwai kapang da ma janjal mwohn mijamwai kan. Ma emen lemleme pwa ih nihn Christ, a en pel lemlemehr pwa kamai pel nihn Christ doahr ih.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ngoahi johpwa mehkki koaliklahn oai juweiki manman ma Koaunno kioang kamai — manman in kemwehuwihkihla kamwai, jaudi manman in koauwehkihla kamwai.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ngoahi johpwa nimen kamwai en wiahki ngoahi armaj men ma nimen kamjikihki kamwai noai kijilikoau kai.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ma emen pirin pwa, “Nihn Paul kijilikoau kan inenin soausoau apel sihkei; a nehn ah kin leldo ipasai, ih kin jasihkei apel ah lal kan pel johpwa mehkij.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Joangoan armaj mene en kidal pwa johpwa wikpijoang oau mine nehn pwungen da ma kamai kin insingehdi oang kamwai nehn nihmai kijilikoau kan nehn amai doh jang kamwai apel me ma kamai pirin wiahng kamwai nehn amai pirin minmine ipamwai.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Mehlel pwa kamai johpwa nimen kapahrekkihoang kamai ke karjahkihoang kamai epwi armaj ma kin juweiki pein irai. Ia woahr en armaj pwiai pweipwei! Pwa irai kin pwen pein wiahda mihn jongparai pwa irai pwen pein jongki pein irai wihwia kan.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 A kamai, amai juweiki kamai pirin pwen oanngoar amai doadoahk; apel johpwa pirin dauli uhwen doadoahk oau ma Koahs kin kilelehdihoang kamai, ma kamwai pirin pel pwili mine loaloa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Doari pwa kamwai pel pwili mine nehn irair doadoahk oauwe ma kileldihoang kamai johpwa daulihla nehn amai kin lelwe ipamwai wahwahwe doahr Rongmwehu in Christ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Kamai johpwa juweiki doadoahkko ma epwi ne wiahda dauli jang doadoahkko ma kileldi Koahs kioang kamai. A kamai koapwoarpwoarki pwa amwai pwojon pirin koalikla, apel amai doadoahkko ipamwai pirin kakkoar koalik jang, a anjoau ohroj minminehr nehn irairro ma Koahs kilelehdi oang kamai.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 A pwa kamai en pel kapahrakki Rongmwehu nehn wija kan likin kamwai, apel kamai johpwa pirin juweiki doadoahk ma emen ne wiahda nehn en armaj sohrohr wija.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 A in doahr da ma Puk Joarwi ne pwa,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Koaunno johkin pwungki armaj ma kin kapnga pein ih, a Ah kaping kin aluhwoang armaj ma ih kin pwungki.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.