Colossenses 4

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyooho tsa iyó musu, cuñí tsi cuví ndo nyɨvɨ vaha tsihin musu ndo. Ndu̱cuhun iñi ndo tyin iyó ra yɨhɨ́ ndaha tucu tsi maa ndo nda gloria. Tan maa ra nyehé ra tsi ndo.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nda̱can tahvi ndo tsihin tsa nɨɨ́ iñi ndo. Co̱o nyito ndo tan nacuhva ndo tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda tandɨhɨ maa.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Nda̱can tahvi ndo tsa cuenda ndi, tyin na nuña Jutu Mañi yo añima nyɨvɨ tan tyaa soho ñi tuhun xeehe ra Cristo tsa caahán ndi tsihin ñi. Tsacatyi tuhun ihya nyií yu vehe caa.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Nda̱can tahvi ndo tsa cuenda yu na cuvi jacuaha yu tsi nyɨvɨ cuhva cuvi cutuñi vaha iñi ñi tuhun ra Cristo, tumaa taahán maa tsi javahá yu.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Cuɨtɨ co̱o ndo tsihin nyɨvɨ tsa ña yɨhɨ́ tuhun Nyoo, tyin tacan tan cuvi cahan ndo tuhun Nyoo tsihin ñi.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Tan maa ñi tuhun vaha ca̱han ndo tsihin ñi. Tan taahán tsi coto ndo nácaa cua nacahan ndo tatun nducu tuhun ñi náa nducu tuhun ñi tsi ndo.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ra Tíquico, ra yañi yo, ra jahá tyiñu tyiñu Jutu Mañi yo tsihin yu, cua nacatyi tuhun ra tsihin ndo nácaa iyó yu.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Yacan cuenda jaquitsí yu tsi ra nu yucú ndo na jandu iin ra iñi ndo tan catyi tuhun ra tsihin ndo nácaa yucú ndi.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Tan vatsí ndɨhɨ ra Onésimo, ra ñuu ndo, tsihin ra. Vaha xaan tsinú iñi ra tsi ra Cristo, tan cuñí xaan yo tsi ra. Cua catyi tuhun maa ra naha tsihin ndo tandɨhɨ tsa cuví nu nyií yu ihya.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Ra Aristarco, ra nyií tsihin yu vehe caa ihya, jaquitsí ra nacumi tsi ndo. Tan ra Marcos, tsatsin ra Bernabé, jaquitsí ra nacumi tsi ndo. Tan tsa jacoto̱ yu tsi ndo tyin tun tsaa ra Marcos nu yucú ndo, vaha ca̱han ndo tsihin ra.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Vatsí tucu nacumi tsi ndo jahá ra Jesús, ra tsa nañí tucu Justo. Tan tsitsi tsa tandɨhɨ ra Israel tsa yɨhɨ́ cuenda Nyoo, uñi taahan ñi ra ihya naha ra jahá tyiñu tyiñu Nyoo tsihin yu. Tan jandu iín xaan ra naha iñi yu.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Vatsí tucu nacumi tsi ndo jahá ra Epafras, ra ñuu ndo. Musu ra Cristo cuví ra. Ña jandɨhɨ́ ra tsa tsicán tahvi ra tsi Nyoo tsa cuenda ndo na caca vaha ndo tsihin Nyoo. Tan coto vaha ca ndo nácaa taahán tsi javaha ndo tandɨhɨ cuhva cuñí ra.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Yuhu cuví tsandaa tyin ra Epafras tsicán tahvi xaan ra tsa cuenda ndo, tan tsa cuenda nyɨvɨ tsa yucú ñuu Laodicea tan ñuu Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Vatsí tucu nacumi tsi ndo jahá ra Lucas, ra tsa cuví doctor tsa cuñí xaan yo, tan ra Demas tucu.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Cu̱hva ndo nacumi tsi ra yañi yo naha ra tan tsi ñi cuhva yo naha ñi tsa yucú ñuu Laodicea. Tan cu̱hva ndɨhɨ ndo nacumi tsi ña Ninfas tan tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsa ndu iín yuvehe ña.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Tatun ndɨhɨ cahvi ndo carta ihya, tan ja̱cuhun ndo itsi tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo nda ñuu Laodicea na cahvi ndɨhɨ ñi itsi. Tan na cuhva ñi carta tsa jacuhu̱n yu tsi ñi, cahvi ndo.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ca̱han ndo tsihin ra Arquipo tan ca̱tyi ndo: “Ja̱vaha vaha tyiñu tsa tsaha̱ Jutu Mañi yo tsi un tyin javaha un.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Yuhu ra Pablo tyaá yu nacumi ihya tsi ndo. Na ña naa iñi ndo tyin nyií yu vehe caa tsa cuenda ra Cristo. Tan na nasoco Nyoo tsi ndo.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.