Colossenses 4
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH
1 Nyooho tsa iyó musu, cuñí tsi cuví ndo nyɨvɨ vaha tsihin musu ndo. Ndu̱cuhun iñi ndo tyin iyó ra yɨhɨ́ ndaha tucu tsi maa ndo nda gloria. Tan maa ra nyehé ra tsi ndo.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nda̱can tahvi ndo tsihin tsa nɨɨ́ iñi ndo. Co̱o nyito ndo tan nacuhva ndo tyahvi nyoo tsi Nyoo tsa cuenda tandɨhɨ maa.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Nda̱can tahvi ndo tsa cuenda ndi, tyin na nuña Jutu Mañi yo añima nyɨvɨ tan tyaa soho ñi tuhun xeehe ra Cristo tsa caahán ndi tsihin ñi. Tsacatyi tuhun ihya nyií yu vehe caa.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Nda̱can tahvi ndo tsa cuenda yu na cuvi jacuaha yu tsi nyɨvɨ cuhva cuvi cutuñi vaha iñi ñi tuhun ra Cristo, tumaa taahán maa tsi javahá yu.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Cuɨtɨ co̱o ndo tsihin nyɨvɨ tsa ña yɨhɨ́ tuhun Nyoo, tyin tacan tan cuvi cahan ndo tuhun Nyoo tsihin ñi.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Tan maa ñi tuhun vaha ca̱han ndo tsihin ñi. Tan taahán tsi coto ndo nácaa cua nacahan ndo tatun nducu tuhun ñi náa nducu tuhun ñi tsi ndo.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ra Tíquico, ra yañi yo, ra jahá tyiñu tyiñu Jutu Mañi yo tsihin yu, cua nacatyi tuhun ra tsihin ndo nácaa iyó yu.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Yacan cuenda jaquitsí yu tsi ra nu yucú ndo na jandu iin ra iñi ndo tan catyi tuhun ra tsihin ndo nácaa yucú ndi.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tan vatsí ndɨhɨ ra Onésimo, ra ñuu ndo, tsihin ra. Vaha xaan tsinú iñi ra tsi ra Cristo, tan cuñí xaan yo tsi ra. Cua catyi tuhun maa ra naha tsihin ndo tandɨhɨ tsa cuví nu nyií yu ihya.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ra Aristarco, ra nyií tsihin yu vehe caa ihya, jaquitsí ra nacumi tsi ndo. Tan ra Marcos, tsatsin ra Bernabé, jaquitsí ra nacumi tsi ndo. Tan tsa jacoto̱ yu tsi ndo tyin tun tsaa ra Marcos nu yucú ndo, vaha ca̱han ndo tsihin ra.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Vatsí tucu nacumi tsi ndo jahá ra Jesús, ra tsa nañí tucu Justo. Tan tsitsi tsa tandɨhɨ ra Israel tsa yɨhɨ́ cuenda Nyoo, uñi taahan ñi ra ihya naha ra jahá tyiñu tyiñu Nyoo tsihin yu. Tan jandu iín xaan ra naha iñi yu.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Vatsí tucu nacumi tsi ndo jahá ra Epafras, ra ñuu ndo. Musu ra Cristo cuví ra. Ña jandɨhɨ́ ra tsa tsicán tahvi ra tsi Nyoo tsa cuenda ndo na caca vaha ndo tsihin Nyoo. Tan coto vaha ca ndo nácaa taahán tsi javaha ndo tandɨhɨ cuhva cuñí ra.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Yuhu cuví tsandaa tyin ra Epafras tsicán tahvi xaan ra tsa cuenda ndo, tan tsa cuenda nyɨvɨ tsa yucú ñuu Laodicea tan ñuu Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Vatsí tucu nacumi tsi ndo jahá ra Lucas, ra tsa cuví doctor tsa cuñí xaan yo, tan ra Demas tucu.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Cu̱hva ndo nacumi tsi ra yañi yo naha ra tan tsi ñi cuhva yo naha ñi tsa yucú ñuu Laodicea. Tan cu̱hva ndɨhɨ ndo nacumi tsi ña Ninfas tan tsi tandɨhɨ nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo tsa ndu iín yuvehe ña.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Tatun ndɨhɨ cahvi ndo carta ihya, tan ja̱cuhun ndo itsi tsi nyɨvɨ yɨhɨ́ cuenda Nyoo nda ñuu Laodicea na cahvi ndɨhɨ ñi itsi. Tan na cuhva ñi carta tsa jacuhu̱n yu tsi ñi, cahvi ndo.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ca̱han ndo tsihin ra Arquipo tan ca̱tyi ndo: “Ja̱vaha vaha tyiñu tsa tsaha̱ Jutu Mañi yo tsi un tyin javaha un.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Yuhu ra Pablo tyaá yu nacumi ihya tsi ndo. Na ña naa iñi ndo tyin nyií yu vehe caa tsa cuenda ra Cristo. Tan na nasoco Nyoo tsi ndo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.