3 João 1

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yooho Gayo, yuhu tsa cuví yu ra tsahnu cuenda vehe ñuhu, jaquitsí yu carta ihya tsi un, tyin cuví un iin ra vaha iñi tsi yu tan tsa tsitó maa un tyin cuñí xaan yu tsi un tyin iin caa ñi nyicún yo tsa nditsa.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Yañi, tsicán tahvi xaan yu tsi Nyoo tsa cuenda un tyin na coo vaha ca un. Tumaa tsa vaha cuahán un tsihin Nyoo, na nasoco ra tsi un tacan tan coo vaha un tan ña cuhvi un.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Yuhu sɨɨ xaan cuñi̱ yu quɨvɨ quitsi̱ juhva ra yañi yo naha ra nu nyií yu. Tan nacatyi̱ tuhun ra naha tsihin yu tyin nditsa tsa iyó un cuhva jacuaha̱ ra Cristo, tan nyicún un tsa nditsa.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Nduve inga ca tsa sɨɨ cuñí yu tumaa tsa sɨɨ cuñí yu tsa tsitó yu tyin sehe yu cuenda Nyoo nyicún ñi tsa nditsa.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Yañi, cuñí xaan yu tsi un. Vaha xaan javahá un, tyin jatyinyeé un tsi ra yañi yo naha ra. Tsa vaha ca javahá un cuví tsa jatyinyeé un tsi ra yañi yo tsa quee̱ inga ñuu. naha ra.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Tandɨhɨ ra naha, tan nacatyí tuhun ra naha nuu tandɨhɨ nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu tyin cuñí xaan un tsi ra naha. Ja̱ha tumañi iñi, ja̱tyinyee ca tsi ra yañi yo naha ra, cu̱hva tsa tsiñí ñuhu tsi ra naha tumaa taahán iñi maa Nyoo. Tyin tacan tan jañihi ca ra naha cuhun ra naha cahan ra naha tuhun Nyoo.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tyin tyiñu ra Jesucristo tsicá ra naha. Tan ña cuñí ra naha tsa jatyinyee nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo tsi ra naha.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Yacan cuenda maa yo taahán tsi jatyinyee tsi ra naha tsihin tsa tsiñí ñuhu tsi ra naha. Tan tacan tan cutahan yo tsihin ra naha nu caahán ra naha tuhun nditsa.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Yuhu jacuhu̱n yu iin carta tsi nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu, maa tyin ra Diótrefes ña cuñí ra tyaa soho ra tsa caahán yu tyin cuñí xaan maa ra cuvi ra ityi nuu tsihin nyɨvɨ.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Yacan cuenda tatun quitsi yu nu yucú ndo cua jandaa yu tyiñu tsihin ra tsa cuenda tsa caahán ra, tyin caahán xaan ra ndavaha ñi tsata yo. Tan inga tucu tuhun tyin ña naquihín vaha ra tsi ra hermano tatun tsaá ra naha. Tan tatun cuñí nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu naquihín vaha ñi tsi ra hermano can naha ra, tyasɨ́ ra Diótrefes tsi ñi, tan tavá ra tsi ñi vehe ñuhu.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Yooho yañi yu tsa cuñí xaan yu ña ja̱vaha un tsa ña vaha tumaa javahá ra can, maa tyin ja̱vaha tsa vaha. Tyin ra javahá tsa vaha, cuenda Nyoo cuví ra, tan ra javahá tsa ña vaha, ña tsitó ra tsi Nyoo.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Tandɨhɨ nyɨvɨ tan vaha caahán ñi tuhun ra Demetrio. Tan vaha xaan tyaá yahvi ra tuhun Nyoo, tan juvin ñi maa tuhun Nyoo janahá tyin ra vaha cuví ra. Tan juvin ñi cuví tucu nyuhu tsandaa tsa cuenda ra, tan tsitó ndo tyin tsa nditsa caahán ndi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Cuaha xaan tuhun cuñí yu jacoto yu tsi un, maa tyin ña cuñí yu jacoto yu can tsi un tsihin carta.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Tyin tyihí yu cuhva tsa quitsi yu nu iyó un tsa numi ñi, tyin tacan tan natuhun vaha ca maa yo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Na coo tsa taxin añima un. Ra vaha iñi tsi yo tsa iyó ityi ihya jaquitsí xaan ra naha nacumi tsi un. Tan cuñí yu ja̱ha un tumañi iñi cu̱hva un nacumi tsi tsa intuhun intuhun ra vaha iñi tsi yo.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.