3 João 1
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NTLH
1 Yooho Gayo, yuhu tsa cuví yu ra tsahnu cuenda vehe ñuhu, jaquitsí yu carta ihya tsi un, tyin cuví un iin ra vaha iñi tsi yu tan tsa tsitó maa un tyin cuñí xaan yu tsi un tyin iin caa ñi nyicún yo tsa nditsa.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Yañi, tsicán tahvi xaan yu tsi Nyoo tsa cuenda un tyin na coo vaha ca un. Tumaa tsa vaha cuahán un tsihin Nyoo, na nasoco ra tsi un tacan tan coo vaha un tan ña cuhvi un.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Yuhu sɨɨ xaan cuñi̱ yu quɨvɨ quitsi̱ juhva ra yañi yo naha ra nu nyií yu. Tan nacatyi̱ tuhun ra naha tsihin yu tyin nditsa tsa iyó un cuhva jacuaha̱ ra Cristo, tan nyicún un tsa nditsa.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Nduve inga ca tsa sɨɨ cuñí yu tumaa tsa sɨɨ cuñí yu tsa tsitó yu tyin sehe yu cuenda Nyoo nyicún ñi tsa nditsa.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yañi, cuñí xaan yu tsi un. Vaha xaan javahá un, tyin jatyinyeé un tsi ra yañi yo naha ra. Tsa vaha ca javahá un cuví tsa jatyinyeé un tsi ra yañi yo tsa quee̱ inga ñuu. naha ra.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Tandɨhɨ ra naha, tan nacatyí tuhun ra naha nuu tandɨhɨ nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu tyin cuñí xaan un tsi ra naha. Ja̱ha tumañi iñi, ja̱tyinyee ca tsi ra yañi yo naha ra, cu̱hva tsa tsiñí ñuhu tsi ra naha tumaa taahán iñi maa Nyoo. Tyin tacan tan jañihi ca ra naha cuhun ra naha cahan ra naha tuhun Nyoo.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Tyin tyiñu ra Jesucristo tsicá ra naha. Tan ña cuñí ra naha tsa jatyinyee nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo tsi ra naha.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Yacan cuenda maa yo taahán tsi jatyinyee tsi ra naha tsihin tsa tsiñí ñuhu tsi ra naha. Tan tacan tan cutahan yo tsihin ra naha nu caahán ra naha tuhun nditsa.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Yuhu jacuhu̱n yu iin carta tsi nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu, maa tyin ra Diótrefes ña cuñí ra tyaa soho ra tsa caahán yu tyin cuñí xaan maa ra cuvi ra ityi nuu tsihin nyɨvɨ.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Yacan cuenda tatun quitsi yu nu yucú ndo cua jandaa yu tyiñu tsihin ra tsa cuenda tsa caahán ra, tyin caahán xaan ra ndavaha ñi tsata yo. Tan inga tucu tuhun tyin ña naquihín vaha ra tsi ra hermano tatun tsaá ra naha. Tan tatun cuñí nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu naquihín vaha ñi tsi ra hermano can naha ra, tyasɨ́ ra Diótrefes tsi ñi, tan tavá ra tsi ñi vehe ñuhu.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Yooho yañi yu tsa cuñí xaan yu ña ja̱vaha un tsa ña vaha tumaa javahá ra can, maa tyin ja̱vaha tsa vaha. Tyin ra javahá tsa vaha, cuenda Nyoo cuví ra, tan ra javahá tsa ña vaha, ña tsitó ra tsi Nyoo.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Tandɨhɨ nyɨvɨ tan vaha caahán ñi tuhun ra Demetrio. Tan vaha xaan tyaá yahvi ra tuhun Nyoo, tan juvin ñi maa tuhun Nyoo janahá tyin ra vaha cuví ra. Tan juvin ñi cuví tucu nyuhu tsandaa tsa cuenda ra, tan tsitó ndo tyin tsa nditsa caahán ndi.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Cuaha xaan tuhun cuñí yu jacoto yu tsi un, maa tyin ña cuñí yu jacoto yu can tsi un tsihin carta.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Tyin tyihí yu cuhva tsa quitsi yu nu iyó un tsa numi ñi, tyin tacan tan natuhun vaha ca maa yo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Na coo tsa taxin añima un. Ra vaha iñi tsi yo tsa iyó ityi ihya jaquitsí xaan ra naha nacumi tsi un. Tan cuñí yu ja̱ha un tumañi iñi cu̱hva un nacumi tsi tsa intuhun intuhun ra vaha iñi tsi yo.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.