3 João 1

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yooho Gayo, yuhu tsa cuví yu ra tsahnu cuenda vehe ñuhu, jaquitsí yu carta ihya tsi un, tyin cuví un iin ra vaha iñi tsi yu tan tsa tsitó maa un tyin cuñí xaan yu tsi un tyin iin caa ñi nyicún yo tsa nditsa.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Yañi, tsicán tahvi xaan yu tsi Nyoo tsa cuenda un tyin na coo vaha ca un. Tumaa tsa vaha cuahán un tsihin Nyoo, na nasoco ra tsi un tacan tan coo vaha un tan ña cuhvi un.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Yuhu sɨɨ xaan cuñi̱ yu quɨvɨ quitsi̱ juhva ra yañi yo naha ra nu nyií yu. Tan nacatyi̱ tuhun ra naha tsihin yu tyin nditsa tsa iyó un cuhva jacuaha̱ ra Cristo, tan nyicún un tsa nditsa.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Nduve inga ca tsa sɨɨ cuñí yu tumaa tsa sɨɨ cuñí yu tsa tsitó yu tyin sehe yu cuenda Nyoo nyicún ñi tsa nditsa.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Yañi, cuñí xaan yu tsi un. Vaha xaan javahá un, tyin jatyinyeé un tsi ra yañi yo naha ra. Tsa vaha ca javahá un cuví tsa jatyinyeé un tsi ra yañi yo tsa quee̱ inga ñuu. naha ra.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Tandɨhɨ ra naha, tan nacatyí tuhun ra naha nuu tandɨhɨ nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu tyin cuñí xaan un tsi ra naha. Ja̱ha tumañi iñi, ja̱tyinyee ca tsi ra yañi yo naha ra, cu̱hva tsa tsiñí ñuhu tsi ra naha tumaa taahán iñi maa Nyoo. Tyin tacan tan jañihi ca ra naha cuhun ra naha cahan ra naha tuhun Nyoo.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Tyin tyiñu ra Jesucristo tsicá ra naha. Tan ña cuñí ra naha tsa jatyinyee nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo tsi ra naha.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Yacan cuenda maa yo taahán tsi jatyinyee tsi ra naha tsihin tsa tsiñí ñuhu tsi ra naha. Tan tacan tan cutahan yo tsihin ra naha nu caahán ra naha tuhun nditsa.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Yuhu jacuhu̱n yu iin carta tsi nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu, maa tyin ra Diótrefes ña cuñí ra tyaa soho ra tsa caahán yu tyin cuñí xaan maa ra cuvi ra ityi nuu tsihin nyɨvɨ.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Yacan cuenda tatun quitsi yu nu yucú ndo cua jandaa yu tyiñu tsihin ra tsa cuenda tsa caahán ra, tyin caahán xaan ra ndavaha ñi tsata yo. Tan inga tucu tuhun tyin ña naquihín vaha ra tsi ra hermano tatun tsaá ra naha. Tan tatun cuñí nyɨvɨ tsicá vehe ñuhu naquihín vaha ñi tsi ra hermano can naha ra, tyasɨ́ ra Diótrefes tsi ñi, tan tavá ra tsi ñi vehe ñuhu.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Yooho yañi yu tsa cuñí xaan yu ña ja̱vaha un tsa ña vaha tumaa javahá ra can, maa tyin ja̱vaha tsa vaha. Tyin ra javahá tsa vaha, cuenda Nyoo cuví ra, tan ra javahá tsa ña vaha, ña tsitó ra tsi Nyoo.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Tandɨhɨ nyɨvɨ tan vaha caahán ñi tuhun ra Demetrio. Tan vaha xaan tyaá yahvi ra tuhun Nyoo, tan juvin ñi maa tuhun Nyoo janahá tyin ra vaha cuví ra. Tan juvin ñi cuví tucu nyuhu tsandaa tsa cuenda ra, tan tsitó ndo tyin tsa nditsa caahán ndi.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Cuaha xaan tuhun cuñí yu jacoto yu tsi un, maa tyin ña cuñí yu jacoto yu can tsi un tsihin carta.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Tyin tyihí yu cuhva tsa quitsi yu nu iyó un tsa numi ñi, tyin tacan tan natuhun vaha ca maa yo.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Na coo tsa taxin añima un. Ra vaha iñi tsi yo tsa iyó ityi ihya jaquitsí xaan ra naha nacumi tsi un. Tan cuñí yu ja̱ha un tumañi iñi cu̱hva un nacumi tsi tsa intuhun intuhun ra vaha iñi tsi yo.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.