1 Pedro 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yacan cuenda na̱coo ndo tandɨhɨ nuu tsa caquiñi. Ña ja̱ndavi ñaha ndo tsi nyɨvɨ, ña ja̱ha ndo tyin vaha ndo tan ña nditsa, ña nyi̱yo iñi ndo nyehe ndo tsa iyó tsi inga nyɨvɨ, ña ca̱han ca ndo cuendu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ja̱vaha ndo tumaa javahá lee, tyin lee tsa ndi cacú nanducú tsi tsa caxin tsi, tacan taahán tucu tsi nanducu nyooho tuhun Nyoo tyin juvin tsi cua jacuahnu tsi ndo tan nacoto vaha ca ndo tsi Nyoo nda cuanda ndɨhɨ cacu ndo,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 tun nditsa tyin tsitó ndo tyin Jutu Mañi yo, vaha xaan ra cuví ra.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Cu̱nyaa naa ndo tsi Jutu Mañi yo. Tyin juvin ra cuví yuu nyito tsa ña cuñí nyɨvɨ cuatyiñu ñi. Maa tyin Nyoo nacatsi̱ ra tsi Jutu Mañi yo tyin juvin ra cuví yuu sɨɨ caá tsa yahvi nyaá tsa cuenda ra.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Tatun nyaa naa vaha yo tsi ra Cristo, cua cuví yo tumaa iin vehe tyin maa Nyoo cuví ra tumaa ra javahá vehe. Cu̱hva ndo tsa jandu iin Nyoo tsi ndo tsihin ra Cristo tyin tun tsa nyaa naa vaha ndo tsi ra, cua cuvi ndo tumaa ra jutu tsa javahá maa ñi tyiñu Nyoo. Cua jacahnu ndo tsi ra tan sɨɨ xaan cua cuñi ra.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Tyin catyí tucu nu tutu ra tyehen:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Maa tyin tsa cuenda yoo tsa tsinú iñi tsi ra Cristo, ra cuví yuu can, tsiñí ñuhu xaan ra tsi yo. Tan tsa cuenda nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi ra, cuví ra tumaa iin yuu tsa caahán Nyoo tuhun nu tutu ra tan catyí tsi tyehen:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Tan catyí tucu tsi:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Maa tyin nyooho cuví ndo nyɨvɨ nacatsi̱ maa Nyoo. Tan cuví ndo tumaa jutu tyin javahá ndo tyiñu nuu ra tyin juvin ra ndacá ñaha tsi yo. Tan cuví ndo nyɨvɨ ii ityi nuu ra tan cuví ndo nyɨvɨ maa ra, tacan tan cahan ndo tuhun vaha tsa javahá ra. Tyin juvin ra tava̱ tsi yo nu naa tan tyihi̱ ra tsi yo nu nditsin tan nu sɨɨ caá.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Tsa ndi cumañi ca cuvi ndo nyɨvɨ Nyoo, nduve yahvi nyaá ndo. Maa tyin vityin nyɨvɨ Nyoo cuví ndo. Quɨvɨ can yoñi cundaahvi̱ iñi tsi ndo, maa tyin vityin Nyoo cundaahví iñi ra tsi ndo.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Yañi, cuñí xaan yu tsi ndo, tan caahán ndahvi yu tsihin ndo tumaa tsa ñavin ca ra ñuhu ñayɨvɨ cuví ndo, tyin nda gloria cuví ñuu ndo. Yacan cuenda ña ja̱vaha ndo cuhva cuñí cuñu ñuhu ndo. Tyin cañí tahan cuñu ñuhu ndo tsihin añima ndo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ja̱ha cuenda ndo tsi ndo nu iyó ndo tyañu nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo. Tyin vasu caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ ndo, tan catyí ñi tyin ña vaha ndo, maa tyin quɨvɨ quitsi nyehe Nyoo tyiñu javahá yo cua nyehe ñi tyin vaha tsa javahá ndo tan cua jacahnu ñi tsi Nyoo.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Tya̱a yahvi ndo tsi ra cumí tyiñu nu iyó ndo tsa cuenda tsa cuñí ndo tsi Nyoo. Tya̱a yahvi ndo tsi ra cumí tyiñu, a cuví ra rey cahnu ca,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 a iin ra jaquitsi̱ ra rey tyin tatsi tuñi ra tsi ra iyó cuatyi naha ra tan naquihin ndaahvi ra tsi yoo tsa javahá tsa vaha.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Tyin Nyoo cuñí ra tsa javaha yo maa ñi maa tsa vaha tyin tacan tan ña ñihi ca nyɨvɨ soho tan nyɨvɨ ña tsitó náa cahan ñi sɨquɨ yo.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Co̱o ndo tumaa iyó nyɨvɨ tsa iyó nuña, maa tyin ñavin tsa tacan coo nuña ndo tan javaha ndo tsa ña vaha. Ja̱vaha ndo tyiñu nuu Nyoo tyin cuví ndo musu ra.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi tandɨhɨ ñi nyɨvɨ. Cu̱ñi ndo tsi ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi ra ndacá ñaha, tyin Nyoo nyehé ra tandɨhɨ tsa javahá yo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Nyooho tsa cuví musu, cu̱hva ndo tsa cundaca ñaha tsitoho ndo tsi ndo, tya̱a yahvi ndo tsi ra naha, vasu xaan ra naha a vasu vaha iñi ra naha.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Tyin tatun cunyeé iñi yo nyehé yo tundoho tsa janyehé nyɨvɨ tsi yo tsa cuenda tsa javahá yo tsa vaha nu Nyoo, cua tsaa can nuu ra.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Maa tyin tatun tatsí tuñi nyɨvɨ tsi ndo tsa cuenda tsa javahá ndo tsa ña vaha tan cunyee iñi ndo nyehe ndo tundoho, nduve náa catyi. Maa tyin tatun ña cundɨhɨ iñi ndo tan cunyee iñi ndo nyehé ndo tundoho tsa cuenda tsa javahá ndo tsa vaha, yacan cuví tsa vaha nuu Nyoo.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Tumaa tsa nyehe̱ maa ra Cristo tundoho tsa cuenda yo, tacan taahán tsi cunyee iñi yo nyehe yo tundoho tyin tsa cuenda yacan cana̱ Nyoo tsi yo.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ra Cristo ndi intuhun cuatyi ña javaha̱ ra. Tan ndi iin tsaha tan ña jandavi̱ ñaha ra tsi nyɨvɨ.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Quɨvɨ jacuñi̱ nyaa ñi tsi ra, ña jacuñi̱ nyaa ra tsi ñi. Quɨvɨ tsa janyehe̱ ñi tundoho tsi ra ña jayuhvi̱ ra tsi ñi. Tyin intuhun ñi maa Nyoo cuví ra tuhvá jacutuñi tsi nyɨvɨ tsihin tsa ndaa tan tsihin tsa nditsa. Yacan cuenda natyaa̱ ra tsi ra ndaha Nyoo.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Tyin cuhva tsa ticaá ra Cristo nu cruu can, tsicoso̱ tandɨhɨ cuii maa cuatyi yo tsata ra. Tacan cuvi̱ tyin tacan tan ña javaha ca yo cuatyi, tan coo yo ñayɨvɨ cuɨtɨ. Tyin tsihin tsa ñicueehe̱ ra, tan nduvaha̱ yo.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tyin quɨvɨ can tsica̱ nuu yo cuvi̱ yo tumaa mbee tsa ndoo̱ ihñi, tsa nduve tsitoho. Maa tyin vityin nacuhva̱ cuenda yo tsi yo tsi ra Cristo, tan jahá cuenda ra añima yo. Cuví ra ityi nuu tsihin yo.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.