1 Pedro 2

Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yacan cuenda na̱coo ndo tandɨhɨ nuu tsa caquiñi. Ña ja̱ndavi ñaha ndo tsi nyɨvɨ, ña ja̱ha ndo tyin vaha ndo tan ña nditsa, ña nyi̱yo iñi ndo nyehe ndo tsa iyó tsi inga nyɨvɨ, ña ca̱han ca ndo cuendu.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ja̱vaha ndo tumaa javahá lee, tyin lee tsa ndi cacú nanducú tsi tsa caxin tsi, tacan taahán tucu tsi nanducu nyooho tuhun Nyoo tyin juvin tsi cua jacuahnu tsi ndo tan nacoto vaha ca ndo tsi Nyoo nda cuanda ndɨhɨ cacu ndo,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 tun nditsa tyin tsitó ndo tyin Jutu Mañi yo, vaha xaan ra cuví ra.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Cu̱nyaa naa ndo tsi Jutu Mañi yo. Tyin juvin ra cuví yuu nyito tsa ña cuñí nyɨvɨ cuatyiñu ñi. Maa tyin Nyoo nacatsi̱ ra tsi Jutu Mañi yo tyin juvin ra cuví yuu sɨɨ caá tsa yahvi nyaá tsa cuenda ra.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tatun nyaa naa vaha yo tsi ra Cristo, cua cuví yo tumaa iin vehe tyin maa Nyoo cuví ra tumaa ra javahá vehe. Cu̱hva ndo tsa jandu iin Nyoo tsi ndo tsihin ra Cristo tyin tun tsa nyaa naa vaha ndo tsi ra, cua cuvi ndo tumaa ra jutu tsa javahá maa ñi tyiñu Nyoo. Cua jacahnu ndo tsi ra tan sɨɨ xaan cua cuñi ra.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Tyin catyí tucu nu tutu ra tyehen:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Maa tyin tsa cuenda yoo tsa tsinú iñi tsi ra Cristo, ra cuví yuu can, tsiñí ñuhu xaan ra tsi yo. Tan tsa cuenda nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi ra, cuví ra tumaa iin yuu tsa caahán Nyoo tuhun nu tutu ra tan catyí tsi tyehen:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Tan catyí tucu tsi:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Maa tyin nyooho cuví ndo nyɨvɨ nacatsi̱ maa Nyoo. Tan cuví ndo tumaa jutu tyin javahá ndo tyiñu nuu ra tyin juvin ra ndacá ñaha tsi yo. Tan cuví ndo nyɨvɨ ii ityi nuu ra tan cuví ndo nyɨvɨ maa ra, tacan tan cahan ndo tuhun vaha tsa javahá ra. Tyin juvin ra tava̱ tsi yo nu naa tan tyihi̱ ra tsi yo nu nditsin tan nu sɨɨ caá.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tsa ndi cumañi ca cuvi ndo nyɨvɨ Nyoo, nduve yahvi nyaá ndo. Maa tyin vityin nyɨvɨ Nyoo cuví ndo. Quɨvɨ can yoñi cundaahvi̱ iñi tsi ndo, maa tyin vityin Nyoo cundaahví iñi ra tsi ndo.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Yañi, cuñí xaan yu tsi ndo, tan caahán ndahvi yu tsihin ndo tumaa tsa ñavin ca ra ñuhu ñayɨvɨ cuví ndo, tyin nda gloria cuví ñuu ndo. Yacan cuenda ña ja̱vaha ndo cuhva cuñí cuñu ñuhu ndo. Tyin cañí tahan cuñu ñuhu ndo tsihin añima ndo.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ja̱ha cuenda ndo tsi ndo nu iyó ndo tyañu nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo. Tyin vasu caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ ndo, tan catyí ñi tyin ña vaha ndo, maa tyin quɨvɨ quitsi nyehe Nyoo tyiñu javahá yo cua nyehe ñi tyin vaha tsa javahá ndo tan cua jacahnu ñi tsi Nyoo.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tya̱a yahvi ndo tsi ra cumí tyiñu nu iyó ndo tsa cuenda tsa cuñí ndo tsi Nyoo. Tya̱a yahvi ndo tsi ra cumí tyiñu, a cuví ra rey cahnu ca,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 a iin ra jaquitsi̱ ra rey tyin tatsi tuñi ra tsi ra iyó cuatyi naha ra tan naquihin ndaahvi ra tsi yoo tsa javahá tsa vaha.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tyin Nyoo cuñí ra tsa javaha yo maa ñi maa tsa vaha tyin tacan tan ña ñihi ca nyɨvɨ soho tan nyɨvɨ ña tsitó náa cahan ñi sɨquɨ yo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Co̱o ndo tumaa iyó nyɨvɨ tsa iyó nuña, maa tyin ñavin tsa tacan coo nuña ndo tan javaha ndo tsa ña vaha. Ja̱vaha ndo tyiñu nuu Nyoo tyin cuví ndo musu ra.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi tandɨhɨ ñi nyɨvɨ. Cu̱ñi ndo tsi ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi ra ndacá ñaha, tyin Nyoo nyehé ra tandɨhɨ tsa javahá yo.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Nyooho tsa cuví musu, cu̱hva ndo tsa cundaca ñaha tsitoho ndo tsi ndo, tya̱a yahvi ndo tsi ra naha, vasu xaan ra naha a vasu vaha iñi ra naha.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Tyin tatun cunyeé iñi yo nyehé yo tundoho tsa janyehé nyɨvɨ tsi yo tsa cuenda tsa javahá yo tsa vaha nu Nyoo, cua tsaa can nuu ra.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Maa tyin tatun tatsí tuñi nyɨvɨ tsi ndo tsa cuenda tsa javahá ndo tsa ña vaha tan cunyee iñi ndo nyehe ndo tundoho, nduve náa catyi. Maa tyin tatun ña cundɨhɨ iñi ndo tan cunyee iñi ndo nyehé ndo tundoho tsa cuenda tsa javahá ndo tsa vaha, yacan cuví tsa vaha nuu Nyoo.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Tumaa tsa nyehe̱ maa ra Cristo tundoho tsa cuenda yo, tacan taahán tsi cunyee iñi yo nyehe yo tundoho tyin tsa cuenda yacan cana̱ Nyoo tsi yo.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ra Cristo ndi intuhun cuatyi ña javaha̱ ra. Tan ndi iin tsaha tan ña jandavi̱ ñaha ra tsi nyɨvɨ.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Quɨvɨ jacuñi̱ nyaa ñi tsi ra, ña jacuñi̱ nyaa ra tsi ñi. Quɨvɨ tsa janyehe̱ ñi tundoho tsi ra ña jayuhvi̱ ra tsi ñi. Tyin intuhun ñi maa Nyoo cuví ra tuhvá jacutuñi tsi nyɨvɨ tsihin tsa ndaa tan tsihin tsa nditsa. Yacan cuenda natyaa̱ ra tsi ra ndaha Nyoo.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Tyin cuhva tsa ticaá ra Cristo nu cruu can, tsicoso̱ tandɨhɨ cuii maa cuatyi yo tsata ra. Tacan cuvi̱ tyin tacan tan ña javaha ca yo cuatyi, tan coo yo ñayɨvɨ cuɨtɨ. Tyin tsihin tsa ñicueehe̱ ra, tan nduvaha̱ yo.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tyin quɨvɨ can tsica̱ nuu yo cuvi̱ yo tumaa mbee tsa ndoo̱ ihñi, tsa nduve tsitoho. Maa tyin vityin nacuhva̱ cuenda yo tsi yo tsi ra Cristo, tan jahá cuenda ra añima yo. Cuví ra ityi nuu tsihin yo.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.