1 Pedro 2
Tuhun tsaa tsa nacoo̱ jutu mañi yo Jesucristo tsi yo (MJCNT) vs BKJ
1 Yacan cuenda na̱coo ndo tandɨhɨ nuu tsa caquiñi. Ña ja̱ndavi ñaha ndo tsi nyɨvɨ, ña ja̱ha ndo tyin vaha ndo tan ña nditsa, ña nyi̱yo iñi ndo nyehe ndo tsa iyó tsi inga nyɨvɨ, ña ca̱han ca ndo cuendu.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ja̱vaha ndo tumaa javahá lee, tyin lee tsa ndi cacú nanducú tsi tsa caxin tsi, tacan taahán tucu tsi nanducu nyooho tuhun Nyoo tyin juvin tsi cua jacuahnu tsi ndo tan nacoto vaha ca ndo tsi Nyoo nda cuanda ndɨhɨ cacu ndo,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 tun nditsa tyin tsitó ndo tyin Jutu Mañi yo, vaha xaan ra cuví ra.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Cu̱nyaa naa ndo tsi Jutu Mañi yo. Tyin juvin ra cuví yuu nyito tsa ña cuñí nyɨvɨ cuatyiñu ñi. Maa tyin Nyoo nacatsi̱ ra tsi Jutu Mañi yo tyin juvin ra cuví yuu sɨɨ caá tsa yahvi nyaá tsa cuenda ra.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Tatun nyaa naa vaha yo tsi ra Cristo, cua cuví yo tumaa iin vehe tyin maa Nyoo cuví ra tumaa ra javahá vehe. Cu̱hva ndo tsa jandu iin Nyoo tsi ndo tsihin ra Cristo tyin tun tsa nyaa naa vaha ndo tsi ra, cua cuvi ndo tumaa ra jutu tsa javahá maa ñi tyiñu Nyoo. Cua jacahnu ndo tsi ra tan sɨɨ xaan cua cuñi ra.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Tyin catyí tucu nu tutu ra tyehen:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Maa tyin tsa cuenda yoo tsa tsinú iñi tsi ra Cristo, ra cuví yuu can, tsiñí ñuhu xaan ra tsi yo. Tan tsa cuenda nyɨvɨ tsa ña tsinú iñi tsi ra, cuví ra tumaa iin yuu tsa caahán Nyoo tuhun nu tutu ra tan catyí tsi tyehen:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Tan catyí tucu tsi:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Maa tyin nyooho cuví ndo nyɨvɨ nacatsi̱ maa Nyoo. Tan cuví ndo tumaa jutu tyin javahá ndo tyiñu nuu ra tyin juvin ra ndacá ñaha tsi yo. Tan cuví ndo nyɨvɨ ii ityi nuu ra tan cuví ndo nyɨvɨ maa ra, tacan tan cahan ndo tuhun vaha tsa javahá ra. Tyin juvin ra tava̱ tsi yo nu naa tan tyihi̱ ra tsi yo nu nditsin tan nu sɨɨ caá.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tsa ndi cumañi ca cuvi ndo nyɨvɨ Nyoo, nduve yahvi nyaá ndo. Maa tyin vityin nyɨvɨ Nyoo cuví ndo. Quɨvɨ can yoñi cundaahvi̱ iñi tsi ndo, maa tyin vityin Nyoo cundaahví iñi ra tsi ndo.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Yañi, cuñí xaan yu tsi ndo, tan caahán ndahvi yu tsihin ndo tumaa tsa ñavin ca ra ñuhu ñayɨvɨ cuví ndo, tyin nda gloria cuví ñuu ndo. Yacan cuenda ña ja̱vaha ndo cuhva cuñí cuñu ñuhu ndo. Tyin cañí tahan cuñu ñuhu ndo tsihin añima ndo.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ja̱ha cuenda ndo tsi ndo nu iyó ndo tyañu nyɨvɨ tsa ña tsitó tsi Nyoo. Tyin vasu caahán ñi ndavaha ñi sɨquɨ ndo, tan catyí ñi tyin ña vaha ndo, maa tyin quɨvɨ quitsi nyehe Nyoo tyiñu javahá yo cua nyehe ñi tyin vaha tsa javahá ndo tan cua jacahnu ñi tsi Nyoo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Tya̱a yahvi ndo tsi ra cumí tyiñu nu iyó ndo tsa cuenda tsa cuñí ndo tsi Nyoo. Tya̱a yahvi ndo tsi ra cumí tyiñu, a cuví ra rey cahnu ca,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 a iin ra jaquitsi̱ ra rey tyin tatsi tuñi ra tsi ra iyó cuatyi naha ra tan naquihin ndaahvi ra tsi yoo tsa javahá tsa vaha.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tyin Nyoo cuñí ra tsa javaha yo maa ñi maa tsa vaha tyin tacan tan ña ñihi ca nyɨvɨ soho tan nyɨvɨ ña tsitó náa cahan ñi sɨquɨ yo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Co̱o ndo tumaa iyó nyɨvɨ tsa iyó nuña, maa tyin ñavin tsa tacan coo nuña ndo tan javaha ndo tsa ña vaha. Ja̱vaha ndo tyiñu nuu Nyoo tyin cuví ndo musu ra.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi tandɨhɨ ñi nyɨvɨ. Cu̱ñi ndo tsi ñi yɨhɨ́ cuenda Nyoo. Ja̱ha ndo tsa ñayɨvɨ tsi ra ndacá ñaha, tyin Nyoo nyehé ra tandɨhɨ tsa javahá yo.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Nyooho tsa cuví musu, cu̱hva ndo tsa cundaca ñaha tsitoho ndo tsi ndo, tya̱a yahvi ndo tsi ra naha, vasu xaan ra naha a vasu vaha iñi ra naha.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Tyin tatun cunyeé iñi yo nyehé yo tundoho tsa janyehé nyɨvɨ tsi yo tsa cuenda tsa javahá yo tsa vaha nu Nyoo, cua tsaa can nuu ra.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Maa tyin tatun tatsí tuñi nyɨvɨ tsi ndo tsa cuenda tsa javahá ndo tsa ña vaha tan cunyee iñi ndo nyehe ndo tundoho, nduve náa catyi. Maa tyin tatun ña cundɨhɨ iñi ndo tan cunyee iñi ndo nyehé ndo tundoho tsa cuenda tsa javahá ndo tsa vaha, yacan cuví tsa vaha nuu Nyoo.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Tumaa tsa nyehe̱ maa ra Cristo tundoho tsa cuenda yo, tacan taahán tsi cunyee iñi yo nyehe yo tundoho tyin tsa cuenda yacan cana̱ Nyoo tsi yo.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ra Cristo ndi intuhun cuatyi ña javaha̱ ra. Tan ndi iin tsaha tan ña jandavi̱ ñaha ra tsi nyɨvɨ.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Quɨvɨ jacuñi̱ nyaa ñi tsi ra, ña jacuñi̱ nyaa ra tsi ñi. Quɨvɨ tsa janyehe̱ ñi tundoho tsi ra ña jayuhvi̱ ra tsi ñi. Tyin intuhun ñi maa Nyoo cuví ra tuhvá jacutuñi tsi nyɨvɨ tsihin tsa ndaa tan tsihin tsa nditsa. Yacan cuenda natyaa̱ ra tsi ra ndaha Nyoo.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Tyin cuhva tsa ticaá ra Cristo nu cruu can, tsicoso̱ tandɨhɨ cuii maa cuatyi yo tsata ra. Tacan cuvi̱ tyin tacan tan ña javaha ca yo cuatyi, tan coo yo ñayɨvɨ cuɨtɨ. Tyin tsihin tsa ñicueehe̱ ra, tan nduvaha̱ yo.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Tyin quɨvɨ can tsica̱ nuu yo cuvi̱ yo tumaa mbee tsa ndoo̱ ihñi, tsa nduve tsitoho. Maa tyin vityin nacuhva̱ cuenda yo tsi yo tsi ra Cristo, tan jahá cuenda ra añima yo. Cuví ra ityi nuu tsihin yo.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.