João 9

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te̱ kii̱ꞌ xkaꞌndíá Jesús kuaꞌa̱n a̱ ndii, ni̱ xi̱ni̱ a̱ i̱i̱n te̱ kuiꞌe ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ, te̱ xa̱ sa̱kanꞌ kaaꞌ nde̱e̱ ni̱ tuvi̱ ra̱.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 Te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ndii:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Jesús nuu̱ꞌ ra̱ ndii:
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 Kuní a̱ sa̱a̱ i̱ chu̱u̱n ña̱ ni̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ ña̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ yuꞌu̱ sa̱a̱ i̱ ña̱ kuní ka̱ kua̱a̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ kii̱ꞌ ku̱ñu̱u ndii, kö̱o̱ꞌ ku̱vi̱ sa̱chuunꞌ ka̱.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 Vi̱ti̱n ña̱ yoo i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, nduuꞌ i̱ ñuꞌu̱ ña̱ niaꞌá sa̱a̱ kuuꞌ Ndiosí ―ni̱ kachi̱ a̱.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ko̱ndi̱a̱ tiasi̱ꞌi a̱ ñu̱ꞌuꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ a̱ ndeꞌi̱, te̱ ni̱ sa̱ka̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ te̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 Sa̱kanꞌ te̱ ne̱ ndieeꞌ ya̱ti̱n vi̱ꞌe̱ ra̱ xiinꞌ i̱nga̱ ne̱ xiní ña̱ te̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ni̱ nduu̱ ra̱ ndii, ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ taꞌanꞌ ni̱a̱ ndii:
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Sa̱va̱ ni̱a̱ kaꞌán ndii:
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ ndii:
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n ra̱ ndii:
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ ndii:
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 Te̱ ni̱ xan ndi̱a̱ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ te̱ ni̱ nduu̱ te̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ te̱ fariseo.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Te̱ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, ni̱ xa̱ꞌa̱ Jesús ndeꞌi̱, te̱ ni̱ nu̱niaꞌ a̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ te̱ fariseo ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ ni̱ xa̱a̱ a̱, te̱ ni̱ nuni̱a̱ꞌ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ra̱. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Sa̱kanꞌ na ni̱ kaꞌa̱n sa̱va̱ te̱ fariseo ja̱a̱nꞌ ndii:
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 Sa̱kanꞌ na ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ tukuuꞌ ra̱ te̱ ni̱ nduu̱ te̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 Ndisu̱ te̱ judío, te̱ sanaꞌmá ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ ka̱ndi̱xaꞌ ra̱ naaꞌ te̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ni̱ nduu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ ka̱na̱ ra̱ yu̱vaꞌ si̱ꞌiꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ,
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii:
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n yu̱vaꞌ si̱ꞌiꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 Ndisu̱ xïní ndu̱ sa̱a̱ ni̱ xa̱a̱ a̱, te̱ ku̱vi̱ xitoꞌ ra̱ vi̱ti̱n, ni̱ nde̱e̱ xïní tu̱ ndu̱ yo̱o̱ ni̱ nu̱niaꞌ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ra̱. Nda̱tuꞌu̱nꞌ ndo̱ꞌ mi̱iꞌ ra̱, te̱ xi̱xa̱ nduuꞌ ra̱, ku̱vi̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ yo̱o̱ ni̱ xa̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ ni̱a̱.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 Ni̱ kaꞌa̱n yu̱vaꞌ si̱ꞌiꞌ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ yiꞌvi ni̱a̱ te̱ judío ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ na̱ka̱ta̱ te̱ ja̱a̱nꞌ kuento ra̱ ña̱ naaꞌ yo̱o̱ ka̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ ña̱ Jesús nduuꞌ Mesías, ña̱ sakakú ne̱ yivi̱ꞌ ndii, xta̱ꞌniꞌ xa̱chiꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱, te̱ kü̱ndu̱u̱ ka̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ kuenta vi̱ꞌe̱ miiꞌ nakayá ne̱ yivi̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ni̱ kaꞌa̱n yu̱vaꞌ si̱ꞌiꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii: “Nda̱tuꞌu̱nꞌ ndo̱ꞌ mi̱iꞌ ra̱, te̱ xi̱xa̱ nduuꞌ ra̱”, ni̱ kachi̱ ni̱a̱.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ka̱na̱ ra̱ te̱ ni̱ nduu̱ te̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ i̱chiꞌ ña̱ uvi̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ra̱ ndii:
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Te̱ tu̱ku̱ ni̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ra̱ ndii:
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ka̱ni̱a̱ꞌa ra̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán ra̱ ndii:
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Xiní ndu̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n Ndiosí xiinꞌ Moisés, ndisu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, xïní ndu̱ miiꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱ ―ni̱ kachi̱ ra̱.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ra̱ ndii:
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 Xiní e̱ꞌ ndii, xäaꞌ Ndiosí kuenta ña̱ kaꞌán ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱, ndisu̱ xaaꞌ a̱ kuenta ña̱ kaꞌán ne̱ kiꞌinꞌ kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ, te̱ xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ kuní a̱.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Nde̱e̱ ni̱ xi̱ka̱nduꞌu̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, tïa̱ꞌan ku̱ni̱ e̱ꞌ kuento ña̱ ni̱ nu̱niaꞌ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n ne̱ kuiꞌe ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ nde̱e̱ ni̱ tuvi̱ ni̱a̱.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 Naaꞌ süu̱ꞌ te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ nuu̱ꞌ Ndiosí nduuꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ xa̱chiꞌ a̱ ku̱vi̱ sa̱a̱ ra̱ ―ni̱ kachi̱ ra̱.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Ni̱ xi̱ni̱ Jesús kuento ña̱ ni̱ xta̱ꞌniꞌ ra̱ te̱ ja̱a̱nꞌ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii:
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 I̱kanꞌ te̱, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús ndii:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ sa̱va̱ te̱ fariseo, te̱ itaꞌ ya̱ti̱n nuu̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ, ña̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.