Apocalipse 14

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ iinꞌ ña̱ nduuꞌ Mbe̱e̱ Lulu ja̱a̱nꞌ xíniꞌ i̱kuꞌ Sión. Te̱ itaꞌ tu̱ ciento uvi̱ xi̱ko̱ ku̱miꞌ mií te̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ a̱. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, yoso̱ꞌ kivi̱ꞌ Mbe̱e̱ Lulu ja̱a̱nꞌ xiinꞌ kivi̱ꞌ yu̱vaꞌ a̱ tiꞌe̱ꞌ raꞌ.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ i̱ i̱i̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ tiꞌeꞌ va̱ ña̱ kieeꞌ ndi̱viꞌ, nde̱e̱ naa tisó kuaꞌa̱n kuaꞌa̱ꞌ va̱ ti̱kui, uun nde̱e̱ naa niꞌi̱ ndeꞌí savi̱ꞌ vi̱ꞌ niꞌi̱ a̱. Te̱ tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ndu̱su̱ a̱ nde̱e̱ naa kii̱ꞌ xandaaꞌ kuaꞌa̱ꞌ kooꞌ chukuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ñuu̱ꞌ ña̱ naniꞌ arpa.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Te̱ xitaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ i̱i̱n ya̱a̱ xa̱aꞌ nuu̱ꞌ a̱ miiꞌ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí, xiinꞌ nuu̱ꞌ ku̱miꞌ saaꞌ ña̱ tiaku, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ nuu̱ꞌ ña̱ xi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ. Kö̱o̱ꞌ xa̱chiꞌ ni̱a̱ ni̱ ku̱vi̱ ka̱ta̱ ya̱a̱ ja̱a̱nꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii te̱ ciento uvi̱ xi̱ko̱ ku̱miꞌ mi̱iꞌ te̱ xa̱ ni̱ sa̱kakú Ndiosí nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ ku̱vi̱ xitaꞌ a̱.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Te̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ sa̱tíviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ ra̱ xiinꞌ ña̱ꞌaꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ nï̱ tondi̱a̱ ra̱ ña̱ꞌaꞌ. Te̱ ndikún ra̱ Mbe̱e̱ Lulu ja̱a̱nꞌ miiꞌ ka̱ kuaꞌa̱n a̱. Te̱ ni̱ sa̱kakú ña̱ꞌaꞌ Ndiosí te̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ ku̱ndu̱u̱ ra̱ nde̱e̱ naa tu̱mani̱ꞌ nu̱uꞌ ndi̱ti̱a̱ a̱ xiinꞌ ndi̱ti̱a̱ Mbe̱e̱ Lulu ja̱a̱nꞌ.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Te̱ ni̱ nde̱e̱ nï̱ kaꞌa̱n tu̱ ra̱ tu̱n vixi̱. Te̱ te̱ ndo̱o̱ nduuꞌ ra̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ taꞌnuꞌ i̱nga̱ ángele sukun va̱ ndi̱viꞌ, ña̱ niꞌiꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, ña̱ yoo nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ. Te̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nuuꞌ ne̱ ndieeꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Naa kuuꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, xiinꞌ nuu̱ꞌ ne̱ nduuꞌ ti̱ꞌvi̱ chie̱, xiinꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yoo tu̱ꞌu̱n mi̱iꞌ, xiinꞌ ñu̱u̱ kaꞌnuꞌ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ a̱.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Te̱ tiꞌeꞌ kaꞌán a̱ ndii:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ndiku̱n ña̱ꞌaꞌ ángele ña̱ uvi̱ kaꞌán a̱ ndii:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ndiku̱n tu̱ ángele ña̱ uni̱ kaꞌán tiꞌeꞌ a̱ ndii:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 kuní a̱ ña̱ ko̱ꞌo̱ ni̱a̱ vino uva̱, teꞌ nduuꞌ ña̱ xiꞌé va̱ Ndiosí xini a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ ka̱ti̱a̱ ña̱ xiꞌé a̱ ja̱a̱nꞌ xata̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndi̱e̱eꞌ va̱ ni̱a̱ xi̱i̱nꞌ ñuꞌu̱, xiinꞌ azufre nuu̱ꞌ ángele, ña̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ tu̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Mbe̱e̱ Lulu ja̱a̱nꞌ.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Te̱ ñuꞌma̱, ña̱ kieeꞌ miiꞌ ñuꞌuꞌ ni̱a̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kieeꞌ te̱ kieeꞌ a̱ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xa̱kaꞌnuꞌ ni̱a̱ tiꞌ i̱yo̱ va̱ kaaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ nianiaꞌ riꞌ, te̱ ni̱ na̱ti̱i̱n tu̱ ni̱a̱ tuni̱ kivi̱ꞌ riꞌ. Te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ na̱ndiee̱ꞌ ni̱a̱ ndu̱viꞌ xiinꞌ niiꞌ ñu̱u nuu̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Xaꞌa̱ꞌ a̱ kaa̱ꞌ na kuní a̱ ña̱ ku̱ndi̱e̱ni yooꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta a̱, ne̱ sa̱xinú ña̱ kaꞌán chuunꞌ Ndiosí, te̱ xikaꞌ ni̱ꞌi̱ e̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús ―ni̱ kachi̱ ángele ña̱ uni̱ ja̱a̱nꞌ.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ i̱ i̱i̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ ña̱ ketaꞌ nde̱e̱ ndi̱viꞌ kaꞌán xiinꞌ i̱ ndii:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Te̱ ni̱ xi̱to̱ i̱, te̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ i̱i̱n viko̱ꞌ ya̱a̱. Te̱ nuu̱ꞌ viko̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱i̱n ña̱ kaaꞌ nde̱e̱ naa ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ. Te̱ nduꞌu̱ꞌ i̱i̱n corona oro xíniꞌ a̱. Te̱ tiinꞌ a̱ i̱i̱n ichi̱ ki̱ꞌiꞌ xíinꞌ va̱.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ke̱ta̱ i̱nga̱ ángele yu̱kunꞌ ña̱ iinꞌ ndi̱viꞌ, te̱ tiꞌeꞌ kaꞌán a̱ xiinꞌ ña̱ nduꞌu̱ꞌ nuu̱ꞌ viko̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱ꞌndi̱a̱ ña̱ nduꞌu̱ꞌ nuu̱ꞌ viko̱ꞌ xiinꞌ ichi̱ ki̱ꞌiꞌ a̱ ña̱ savi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ na̱ka̱ya̱ ña̱ꞌaꞌ a̱.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ ni̱ ke̱ta̱ i̱nga̱ ángele yu̱kunꞌ ña̱ iinꞌ ndi̱viꞌ. Te̱ niꞌiꞌ tu̱ a̱ ja̱a̱nꞌ i̱i̱n ichi̱ ki̱ꞌiꞌ xíinꞌ va̱.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Te̱ ni̱ ke̱ta̱ ka̱ i̱nga̱ ángele nuu̱ꞌ a̱ miiꞌ nasoko̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ Ndiosí. Te̱ kumiꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ nuu̱ꞌ ñuꞌu̱. Te̱ tiꞌeꞌ va̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ángele ña̱ tiinꞌ ichi̱ ki̱ꞌiꞌ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 I̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ ángele ja̱a̱nꞌ xaꞌndia a̱ yutu̱ uva ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ichi̱ ki̱ꞌiꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ko̱ꞌni̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ miiꞌ xeꞌní ña̱ꞌaꞌ a̱, ña̱ nduuꞌ ña̱ xiꞌé va̱ Ndiosí.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Te̱ ni̱ xeꞌni̱ ángele ja̱a̱nꞌ uva ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ñu̱u̱, te̱ kii̱ꞌ ni̱ xeꞌni̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii, ni̱ ki̱e̱e̱ kuaꞌa̱ꞌ níiꞌ, te̱ ni̱ ka̱a̱ a̱ nde̱e̱ ya̱ti̱n yu̱ꞌuꞌ i̱i̱n kuei, te̱ ni̱ kiku̱ a̱ yatinꞌ uni̱ ciento kilómetro.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.