Gálatas 5
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC
1 Vichi sànì tavà Cristu ndohó libre nùù ley sànaha, te sàhájàn cuní‑yà cundoo dahuun‑nda libre nicanicuahàn. Ñàyùcàndùá, iin‑ni ni cúnáhá‑nsiâ ñà‑jaàn, te màsà túcù‑nsià cunchicùn‑nsià ley sànaha ma, vàchi sadíàmà nùù‑ndà na iin yugu (xi buey).
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Cunini vàha‑nsia; yùhù Pablo cáhìn xì‑nsiá: mà cúí chíndéé Cristu mii‑nsiá te nú fuerza ni cácàn‑nsià màcùtuu seña xi Dios ìcà‑nsiá (nacua cachí ley sànaha).
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Yùhù cachíˋ xì nsidaa mii‑nsiá nècuàchì cuní màcùtuu seña mà ìcà‑xí, nú ducán ni cuu‑xi‑nsiá, dandu fuerza quida stná‑nsià cumplir nsidaa gá ñà‑ndùá cachí ley mà.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Vàchi nú cuní‑nsià ndee vàha‑nsia nùù‑yá sàhà ley mà, dandu còò ni‑iñàha nduú gá Cristu nùù‑nsiá. Vàchi ñà‑sànì nacuaà‑nsiá gracia xi‑ya nduá.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Doco cunaha‑nsiá, cuisì ñà‑cunindisa‑nda mii‑yá nduá xiñuhu, te ducán chindéé stná Espíritu Ìì xí‑yá ndohó quida‑nda, vàchi sàhà cuisì ñà‑jaàn nduá nihnú ini‑ndà ndee vàha‑nda nùù‑yá.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Vàchi nùù ndohó nèhivì xí Jesucristu, có‑quìdámà a itúú seña mà ìcà‑ndà, ò á coó, cuisì ñà‑ndiàá nduú ñà‑cunihnu vàha ini‑ndà mii‑yá, te cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Mii‑nsiá, ndiaha gá nì saquida‑nsia antes na nísa xinindisá víi‑nsiá. Doco vichi, ¿nansa nì nìhì nèhivì nì dàtúcù‑nè mii‑nsiá ñà‑có‑nchîcùn gà‑nsià ñà‑ndùú ñà‑ndácuisì?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Pues (náhà xìcà), màdì mii‑yá ana cana‑xi‑nsiá gloria nduú ana datúcù xì‑nsiá ducán. Còó.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Te (ináhá‑nsiâ) iyuhu‑ní tàtnà nsidátáchí xí pan quée, te cuàhà gá ndutáchâ. (Te ducán stná xì chuun malu, iyuhu‑ní ñà‑có‑ndiàá, te sànì xìtià inicutu.)
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Doco yùhù càhví xì Stoho‑ndà Señor ñà‑màsà cúnchícùn gà‑nsià ichì mà. Te nècuàchì dacá xi dìnì‑nsiá, icúmí‑nê cunsida‑ne cuàchi‑ne, ndéni nèhivì ní cui ni cúndúú‑né.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ñánì, nú ni quésáhî cachì xì nèhivì ñà‑xìñùhù màcùtuu seña mà ìcà‑né, dandísá mà quídá quini ga nècuàchì (raza Judea) xìˊ nì cùí, ni mà cúdúchí stná ini‑nè sàhà palabra cachíˋ sàhà (nansa nì xìhì Jesús nchìca) cruz.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Nècuàchì dacá xi‑nsiá, chicá vàha ni sáà‑nè quida quini‑ne xì mii‑né, (màdì mii‑nsiá).
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Cunaha‑nsiá, divi sàhà‑ñá nìhì‑ndà quee‑nda libre, ñàyùcàndùá nì cana Dios ndohó, ñánì. Doco màdì sàhájàn icúmí‑ndá permisu quida ndevàha‑nda; còó, mà cúí. Vàchi vichi ñà‑ndùá xiñuhu nduú ñà‑iin‑ni cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, te ducán nìhì‑ndà cunucuachi víi‑nda nùù ñanìtnaha‑nda.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Vàchi iá iin palabra tii cachí ley mà, te nú ni quida‑ndañá cumplir, dandu queámà ñà‑sànì chivàha stná‑ndà nsidanicuú ley mà. Te divi palabra tii ma nduú ñà‑xìñùhù cuu ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda nacua cuú stná ini‑ndà sàhà mii‑nda.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Doco nú náâ stnàhà‑ndà na iin quisì dàná, dandu vihini sàà stná‑ndà dandáñúhú stnaha‑nda.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yùhù cachíˋ xì‑nsiá, iin‑ni ni cándísâ‑nda chindee Espíritu Ìì xí Dios anima‑ndà, dandu mà quídá gá‑ndà ñà‑có‑ndiàá xího nèhivì ñuhìví quida‑ne.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Vàchi Espíritu Ìì, có‑ndôo ini‑yà sàhà ñà‑chìcuéhè cuní ndahà sáhà‑ndà quida, te ni có‑càndísâ stná‑mà quida ñà‑ndùá cuní Espíritu Ìì, vàchi có‑xìñùhù tnàhá‑yá xán, ñàyùcàndùá, ùhì iá quida‑nda ñà‑ndùá cuní‑ndà quida‑nda.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Doco nú Espíritu Ìì nduú ana dachítnùní ini xì‑ndà, dandu còò modo dandacú gá ley sànaha ma nùù‑ndà.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Náhà xìcà índù iñàha nduá xího nèhivì ñuhìví quida‑ne, vàchi xiní‑ndà cáhàn‑nè xì nèhivì cónì nándàhà xì‑né. Quini quidá‑né, doco có‑cùcáhán nûù‑né.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Cahvi‑né ñà‑có‑ndùú Dios ndisa, te sáhàn stná‑nè nùù tètàtnà xì nùù tètàdí. Daaní, xiní ùhì stnahá stná‑nè, te náâ stnahá stná‑nè. Xího stná‑nè ñà‑ìcúmí ñanìtnaha‑ne. Te yàchì xídà stná ini‑nè. Ventaja xi mii‑né nduá siempre cuní‑nè tavà‑né. Te mà úhì cudoo stná‑nè, te quecuaán‑né xì nècuàchì xínduu nèhivì xí mii‑né.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Tùha stná‑nè cumbìdia ini‑nè, te sahní stnahá stná dava‑ne. Xíni stná‑nè, te quidá‑né escándalo. Te cuàhà gá ñà‑chìcuéhè nahi ñà‑jaàn quidá stná‑nè. Pues sànì cachì xì‑nsiá sàhà nèhivì tùha ducán, te tucutu cachí guè xì‑nsiá vichi sàhà‑né ñà‑mà nunca nìhìtáhvì‑né sàà‑nè cundoo‑ne ñuhìví ìì xí Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Doco diín iñàha nduá quidá Espíritu Ìì ini anima‑ndà, vàchi sàhà mii‑yá vàtùni cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, te cudiì ndiaha stná ini‑ndà. Vàtùni cunihnu dadí ndiaha stná ini‑ndà quida‑ya. Te mà úhì quidandee stnahá stná ini‑ndà sàhà‑ndà, nú chindéé‑yândô. Te ma úhì stná càhàn mànì stnaha‑nda iin‑nda inga‑ndà, te cunduu stná‑ndà nèhivì vàha. Sàhà mii‑yá mà úhì quida ndisa‑nda cumplir;
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 te mà cóó dana stná‑ndà. Te vàtùni nìhì stná‑ndà cadi‑ndà nùù‑ndà ñà‑màsà quídá ndevàha‑nda. Cunaha‑nsiá, (inicutu ñuhìví) còò ni‑iin ley cachí xì‑ndà ñà‑màsà quídá‑ndá ñà‑vàha yohó.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Vàchi nsidaa ndohó nèhivì xí Jesucristu, quida‑nda cuenta na ian nì xìhì stná‑ndà na ní xìhì‑yà nchìca cruz, te sàháyùcàndùá mà xího gá‑ndà quida quini‑nda, ni mà cúníhnú quíní gá stná ini‑ndà.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Vàchi nú sàhà Espíritu Ìì itiácú‑ndà vichi, dandu ni cuáha stná‑ndà dacúndéhe‑yándô ichì‑yá.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Màsà cúcáhán‑ndá mii‑nda nduu‑nda mii‑nda, te cundoo‑nda datnahá stnaha‑nda. Còó, màsà cúmbìdia stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.