Gálatas 5

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vichi sànì tavà Cristu ndohó libre nùù ley sànaha, te sàhájàn cuní‑yà cundoo dahuun‑nda libre nicanicuahàn. Ñàyùcàndùá, iin‑ni ni cúnáhá‑nsiâ ñà‑jaàn, te màsà túcù‑nsià cunchicùn‑nsià ley sànaha ma, vàchi sadíàmà nùù‑ndà na iin yugu (xi buey).
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Cunini vàha‑nsia; yùhù Pablo cáhìn xì‑nsiá: mà cúí chíndéé Cristu mii‑nsiá te nú fuerza ni cácàn‑nsià màcùtuu seña xi Dios ìcà‑nsiá (nacua cachí ley sànaha).
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Yùhù cachíˋ xì nsidaa mii‑nsiá nècuàchì cuní màcùtuu seña mà ìcà‑xí, nú ducán ni cuu‑xi‑nsiá, dandu fuerza quida stná‑nsià cumplir nsidaa gá ñà‑ndùá cachí ley mà.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Vàchi nú cuní‑nsià ndee vàha‑nsia nùù‑yá sàhà ley mà, dandu còò ni‑iñàha nduú gá Cristu nùù‑nsiá. Vàchi ñà‑sànì nacuaà‑nsiá gracia xi‑ya nduá.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Doco cunaha‑nsiá, cuisì ñà‑cunindisa‑nda mii‑yá nduá xiñuhu, te ducán chindéé stná Espíritu Ìì xí‑yá ndohó quida‑nda, vàchi sàhà cuisì ñà‑jaàn nduá nihnú ini‑ndà ndee vàha‑nda nùù‑yá.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Vàchi nùù ndohó nèhivì xí Jesucristu, có‑quìdámà a itúú seña mà ìcà‑ndà, ò á coó, cuisì ñà‑ndiàá nduú ñà‑cunihnu vàha ini‑ndà mii‑yá, te cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Mii‑nsiá, ndiaha gá nì saquida‑nsia antes na nísa xinindisá víi‑nsiá. Doco vichi, ¿nansa nì nìhì nèhivì nì dàtúcù‑nè mii‑nsiá ñà‑có‑nchîcùn gà‑nsià ñà‑ndùú ñà‑ndácuisì?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Pues (náhà xìcà), màdì mii‑yá ana cana‑xi‑nsiá gloria nduú ana datúcù xì‑nsiá ducán. Còó.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Te (ináhá‑nsiâ) iyuhu‑ní tàtnà nsidátáchí xí pan quée, te cuàhà gá ndutáchâ. (Te ducán stná xì chuun malu, iyuhu‑ní ñà‑có‑ndiàá, te sànì xìtià inicutu.)
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Doco yùhù càhví xì Stoho‑ndà Señor ñà‑màsà cúnchícùn gà‑nsià ichì mà. Te nècuàchì dacá xi dìnì‑nsiá, icúmí‑nê cunsida‑ne cuàchi‑ne, ndéni nèhivì ní cui ni cúndúú‑né.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ñánì, nú ni quésáhî cachì xì nèhivì ñà‑xìñùhù màcùtuu seña mà ìcà‑né, dandísá mà quídá quini ga nècuàchì (raza Judea) xìˊ nì cùí, ni mà cúdúchí stná ini‑nè sàhà palabra cachíˋ sàhà (nansa nì xìhì Jesús nchìca) cruz.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nècuàchì dacá xi‑nsiá, chicá vàha ni sáà‑nè quida quini‑ne xì mii‑né, (màdì mii‑nsiá).
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Cunaha‑nsiá, divi sàhà‑ñá nìhì‑ndà quee‑nda libre, ñàyùcàndùá nì cana Dios ndohó, ñánì. Doco màdì sàhájàn icúmí‑ndá permisu quida ndevàha‑nda; còó, mà cúí. Vàchi vichi ñà‑ndùá xiñuhu nduú ñà‑iin‑ni cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, te ducán nìhì‑ndà cunucuachi víi‑nda nùù ñanìtnaha‑nda.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Vàchi iá iin palabra tii cachí ley mà, te nú ni quida‑ndañá cumplir, dandu queámà ñà‑sànì chivàha stná‑ndà nsidanicuú ley mà. Te divi palabra tii ma nduú ñà‑xìñùhù cuu ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda nacua cuú stná ini‑ndà sàhà mii‑nda.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Doco nú náâ stnàhà‑ndà na iin quisì dàná, dandu vihini sàà stná‑ndà dandáñúhú stnaha‑nda.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yùhù cachíˋ xì‑nsiá, iin‑ni ni cándísâ‑nda chindee Espíritu Ìì xí Dios anima‑ndà, dandu mà quídá gá‑ndà ñà‑có‑ndiàá xího nèhivì ñuhìví quida‑ne.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Vàchi Espíritu Ìì, có‑ndôo ini‑yà sàhà ñà‑chìcuéhè cuní ndahà sáhà‑ndà quida, te ni có‑càndísâ stná‑mà quida ñà‑ndùá cuní Espíritu Ìì, vàchi có‑xìñùhù tnàhá‑yá xán, ñàyùcàndùá, ùhì iá quida‑nda ñà‑ndùá cuní‑ndà quida‑nda.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Doco nú Espíritu Ìì nduú ana dachítnùní ini xì‑ndà, dandu còò modo dandacú gá ley sànaha ma nùù‑ndà.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Náhà xìcà índù iñàha nduá xího nèhivì ñuhìví quida‑ne, vàchi xiní‑ndà cáhàn‑nè xì nèhivì cónì nándàhà xì‑né. Quini quidá‑né, doco có‑cùcáhán nûù‑né.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Cahvi‑né ñà‑có‑ndùú Dios ndisa, te sáhàn stná‑nè nùù tètàtnà xì nùù tètàdí. Daaní, xiní ùhì stnahá stná‑nè, te náâ stnahá stná‑nè. Xího stná‑nè ñà‑ìcúmí ñanìtnaha‑ne. Te yàchì xídà stná ini‑nè. Ventaja xi mii‑né nduá siempre cuní‑nè tavà‑né. Te mà úhì cudoo stná‑nè, te quecuaán‑né xì nècuàchì xínduu nèhivì xí mii‑né.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Tùha stná‑nè cumbìdia ini‑nè, te sahní stnahá stná dava‑ne. Xíni stná‑nè, te quidá‑né escándalo. Te cuàhà gá ñà‑chìcuéhè nahi ñà‑jaàn quidá stná‑nè. Pues sànì cachì xì‑nsiá sàhà nèhivì tùha ducán, te tucutu cachí guè xì‑nsiá vichi sàhà‑né ñà‑mà nunca nìhìtáhvì‑né sàà‑nè cundoo‑ne ñuhìví ìì xí Dios.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Doco diín iñàha nduá quidá Espíritu Ìì ini anima‑ndà, vàchi sàhà mii‑yá vàtùni cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, te cudiì ndiaha stná ini‑ndà. Vàtùni cunihnu dadí ndiaha stná ini‑ndà quida‑ya. Te mà úhì quidandee stnahá stná ini‑ndà sàhà‑ndà, nú chindéé‑yândô. Te ma úhì stná càhàn mànì stnaha‑nda iin‑nda inga‑ndà, te cunduu stná‑ndà nèhivì vàha. Sàhà mii‑yá mà úhì quida ndisa‑nda cumplir;
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 te mà cóó dana stná‑ndà. Te vàtùni nìhì stná‑ndà cadi‑ndà nùù‑ndà ñà‑màsà quídá ndevàha‑nda. Cunaha‑nsiá, (inicutu ñuhìví) còò ni‑iin ley cachí xì‑ndà ñà‑màsà quídá‑ndá ñà‑vàha yohó.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Vàchi nsidaa ndohó nèhivì xí Jesucristu, quida‑nda cuenta na ian nì xìhì stná‑ndà na ní xìhì‑yà nchìca cruz, te sàháyùcàndùá mà xího gá‑ndà quida quini‑nda, ni mà cúníhnú quíní gá stná ini‑ndà.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Vàchi nú sàhà Espíritu Ìì itiácú‑ndà vichi, dandu ni cuáha stná‑ndà dacúndéhe‑yándô ichì‑yá.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Màsà cúcáhán‑ndá mii‑nda nduu‑nda mii‑nda, te cundoo‑nda datnahá stnaha‑nda. Còó, màsà cúmbìdia stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.