Gálatas 5

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vichi sànì tavà Cristu ndohó libre nùù ley sànaha, te sàhájàn cuní‑yà cundoo dahuun‑nda libre nicanicuahàn. Ñàyùcàndùá, iin‑ni ni cúnáhá‑nsiâ ñà‑jaàn, te màsà túcù‑nsià cunchicùn‑nsià ley sànaha ma, vàchi sadíàmà nùù‑ndà na iin yugu (xi buey).
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Cunini vàha‑nsia; yùhù Pablo cáhìn xì‑nsiá: mà cúí chíndéé Cristu mii‑nsiá te nú fuerza ni cácàn‑nsià màcùtuu seña xi Dios ìcà‑nsiá (nacua cachí ley sànaha).
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Yùhù cachíˋ xì nsidaa mii‑nsiá nècuàchì cuní màcùtuu seña mà ìcà‑xí, nú ducán ni cuu‑xi‑nsiá, dandu fuerza quida stná‑nsià cumplir nsidaa gá ñà‑ndùá cachí ley mà.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Vàchi nú cuní‑nsià ndee vàha‑nsia nùù‑yá sàhà ley mà, dandu còò ni‑iñàha nduú gá Cristu nùù‑nsiá. Vàchi ñà‑sànì nacuaà‑nsiá gracia xi‑ya nduá.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Doco cunaha‑nsiá, cuisì ñà‑cunindisa‑nda mii‑yá nduá xiñuhu, te ducán chindéé stná Espíritu Ìì xí‑yá ndohó quida‑nda, vàchi sàhà cuisì ñà‑jaàn nduá nihnú ini‑ndà ndee vàha‑nda nùù‑yá.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Vàchi nùù ndohó nèhivì xí Jesucristu, có‑quìdámà a itúú seña mà ìcà‑ndà, ò á coó, cuisì ñà‑ndiàá nduú ñà‑cunihnu vàha ini‑ndà mii‑yá, te cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Mii‑nsiá, ndiaha gá nì saquida‑nsia antes na nísa xinindisá víi‑nsiá. Doco vichi, ¿nansa nì nìhì nèhivì nì dàtúcù‑nè mii‑nsiá ñà‑có‑nchîcùn gà‑nsià ñà‑ndùú ñà‑ndácuisì?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Pues (náhà xìcà), màdì mii‑yá ana cana‑xi‑nsiá gloria nduú ana datúcù xì‑nsiá ducán. Còó.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Te (ináhá‑nsiâ) iyuhu‑ní tàtnà nsidátáchí xí pan quée, te cuàhà gá ndutáchâ. (Te ducán stná xì chuun malu, iyuhu‑ní ñà‑có‑ndiàá, te sànì xìtià inicutu.)
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Doco yùhù càhví xì Stoho‑ndà Señor ñà‑màsà cúnchícùn gà‑nsià ichì mà. Te nècuàchì dacá xi dìnì‑nsiá, icúmí‑nê cunsida‑ne cuàchi‑ne, ndéni nèhivì ní cui ni cúndúú‑né.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ñánì, nú ni quésáhî cachì xì nèhivì ñà‑xìñùhù màcùtuu seña mà ìcà‑né, dandísá mà quídá quini ga nècuàchì (raza Judea) xìˊ nì cùí, ni mà cúdúchí stná ini‑nè sàhà palabra cachíˋ sàhà (nansa nì xìhì Jesús nchìca) cruz.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nècuàchì dacá xi‑nsiá, chicá vàha ni sáà‑nè quida quini‑ne xì mii‑né, (màdì mii‑nsiá).
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Cunaha‑nsiá, divi sàhà‑ñá nìhì‑ndà quee‑nda libre, ñàyùcàndùá nì cana Dios ndohó, ñánì. Doco màdì sàhájàn icúmí‑ndá permisu quida ndevàha‑nda; còó, mà cúí. Vàchi vichi ñà‑ndùá xiñuhu nduú ñà‑iin‑ni cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, te ducán nìhì‑ndà cunucuachi víi‑nda nùù ñanìtnaha‑nda.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Vàchi iá iin palabra tii cachí ley mà, te nú ni quida‑ndañá cumplir, dandu queámà ñà‑sànì chivàha stná‑ndà nsidanicuú ley mà. Te divi palabra tii ma nduú ñà‑xìñùhù cuu ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda nacua cuú stná ini‑ndà sàhà mii‑nda.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Doco nú náâ stnàhà‑ndà na iin quisì dàná, dandu vihini sàà stná‑ndà dandáñúhú stnaha‑nda.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Yùhù cachíˋ xì‑nsiá, iin‑ni ni cándísâ‑nda chindee Espíritu Ìì xí Dios anima‑ndà, dandu mà quídá gá‑ndà ñà‑có‑ndiàá xího nèhivì ñuhìví quida‑ne.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Vàchi Espíritu Ìì, có‑ndôo ini‑yà sàhà ñà‑chìcuéhè cuní ndahà sáhà‑ndà quida, te ni có‑càndísâ stná‑mà quida ñà‑ndùá cuní Espíritu Ìì, vàchi có‑xìñùhù tnàhá‑yá xán, ñàyùcàndùá, ùhì iá quida‑nda ñà‑ndùá cuní‑ndà quida‑nda.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Doco nú Espíritu Ìì nduú ana dachítnùní ini xì‑ndà, dandu còò modo dandacú gá ley sànaha ma nùù‑ndà.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Náhà xìcà índù iñàha nduá xího nèhivì ñuhìví quida‑ne, vàchi xiní‑ndà cáhàn‑nè xì nèhivì cónì nándàhà xì‑né. Quini quidá‑né, doco có‑cùcáhán nûù‑né.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Cahvi‑né ñà‑có‑ndùú Dios ndisa, te sáhàn stná‑nè nùù tètàtnà xì nùù tètàdí. Daaní, xiní ùhì stnahá stná‑nè, te náâ stnahá stná‑nè. Xího stná‑nè ñà‑ìcúmí ñanìtnaha‑ne. Te yàchì xídà stná ini‑nè. Ventaja xi mii‑né nduá siempre cuní‑nè tavà‑né. Te mà úhì cudoo stná‑nè, te quecuaán‑né xì nècuàchì xínduu nèhivì xí mii‑né.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Tùha stná‑nè cumbìdia ini‑nè, te sahní stnahá stná dava‑ne. Xíni stná‑nè, te quidá‑né escándalo. Te cuàhà gá ñà‑chìcuéhè nahi ñà‑jaàn quidá stná‑nè. Pues sànì cachì xì‑nsiá sàhà nèhivì tùha ducán, te tucutu cachí guè xì‑nsiá vichi sàhà‑né ñà‑mà nunca nìhìtáhvì‑né sàà‑nè cundoo‑ne ñuhìví ìì xí Dios.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Doco diín iñàha nduá quidá Espíritu Ìì ini anima‑ndà, vàchi sàhà mii‑yá vàtùni cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, te cudiì ndiaha stná ini‑ndà. Vàtùni cunihnu dadí ndiaha stná ini‑ndà quida‑ya. Te mà úhì quidandee stnahá stná ini‑ndà sàhà‑ndà, nú chindéé‑yândô. Te ma úhì stná càhàn mànì stnaha‑nda iin‑nda inga‑ndà, te cunduu stná‑ndà nèhivì vàha. Sàhà mii‑yá mà úhì quida ndisa‑nda cumplir;
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 te mà cóó dana stná‑ndà. Te vàtùni nìhì stná‑ndà cadi‑ndà nùù‑ndà ñà‑màsà quídá ndevàha‑nda. Cunaha‑nsiá, (inicutu ñuhìví) còò ni‑iin ley cachí xì‑ndà ñà‑màsà quídá‑ndá ñà‑vàha yohó.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Vàchi nsidaa ndohó nèhivì xí Jesucristu, quida‑nda cuenta na ian nì xìhì stná‑ndà na ní xìhì‑yà nchìca cruz, te sàháyùcàndùá mà xího gá‑ndà quida quini‑nda, ni mà cúníhnú quíní gá stná ini‑ndà.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Vàchi nú sàhà Espíritu Ìì itiácú‑ndà vichi, dandu ni cuáha stná‑ndà dacúndéhe‑yándô ichì‑yá.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Màsà cúcáhán‑ndá mii‑nda nduu‑nda mii‑nda, te cundoo‑nda datnahá stnaha‑nda. Còó, màsà cúmbìdia stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.