Filipenses 4

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues sàhà nsidaájàn iin‑ni ni cúníhnú vàha ini‑ndà Stoho‑ndà Señor.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Te yùhù, sacúndáhvîˋ nùù Evodia xì nùù Síntique ñà‑nì nácùndoo vàha‑ne, vàchi iin‑ni Stoho‑ndà Señor càhvì‑ndà.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Daaní, stná mii‑ní nècuàchì nduú compañeru màní jaàn, sacúndáhvî stnáì nùù‑ní ñà‑chindee‑ní nècuàchì ñahà jaàn, vàchi cuàhà gá nì chindee stná‑nè yùhù; iin‑ni nì xìcanuu nsidaa‑nda nì dàcuítià‑ndà razón ndiaha xí‑yá, ndohó, xì mii‑né, xì stná Clemente, xì dava ga stná compañeruì ndoó jaàn. Nsidaa‑nsiá, sànì nacàva stná quìvì‑nsiá nùù tutu xi vida ndiaha.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Nicanicuahàn xiñuhu cudiì ini‑ndà ñà‑ndòò‑ndà nùù Stoho‑ndà Señor. Tucutu cachíˋ xì‑nsiá, ni cúdíì cuáhà ini‑ndà sàhà‑yá.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Mànì gá ni quida‑nda xi nsidanicuú nèhivì, te (nsinuu stná ini‑ndà) ñà‑sà‑ìtúú Stoho‑ndà Señor naxicocuíìn‑yà.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Màsà nácání ini‑ndà sàhà ni‑iñàha; còó. Nsidaa ñà‑ndùá yáha‑nda, ni cáhàn‑ndà xì Dios sàhá. Ni cácàn tàhvì‑ndà nùù‑yá, te naquimanì stná‑ndàyá.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Dandu seguru sàà‑ndà cunihnu dadí ndiaha ini‑ndà quida‑ya, te mà yúhî gà‑ndà, ni mà ndúlócô gà stná‑ndà, vàchi ndiaha gá chindéé Jesucristu, mate có‑sâà‑ndà mànìhì ini‑ndà nansa quidá‑yá, te ndañuhu ñà‑yúhî‑ndà.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ultimo ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá nduá yohó: cuidadu ni cúndóó‑nsiá sàhà ñà‑ndùá nihnú ini‑nsià. Cuisì‑ní ñà‑ndùú ñà‑ndácuisì ni cúníhnú ini‑ndà, ñánì; cuisì‑ní ñà‑ìá tnùñuhu‑xí, xì ñà‑ìá viì, xì ñá‑ndùú chuun sahnú ò chuun ndiaha, nsidaájàn vàtùni nacani ini‑ndà sàhà‑xí. Vàchi nú iá tnùñuhu víi xán, te ò iá stná fama xan ñà‑ndùá iin chuun vàha, dandu vàtùni cunihnu vàha ini‑ndàñá.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Ni quidá ndisa‑nsia cumplir nsidaa ñà‑ndùá nì chinahì mii‑nsiá na ní dàcuàhí‑nsià, vàchi nì xini stná‑nsià nansa iá modo xi, te nì inini stná‑nsià ñà‑ndùá nì cachì xì‑nsiá. Pues nsidaájàn xiñuhu quida ndisa‑nsia cumplir, dandu vàtùni cundoo vàha‑nsia xì Dios; te cunaha‑nsiá, cuàhà gá cuní‑yà cundoo manì‑ndà.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Cuàhà gá cudíì inì sàhà mii‑nsiá quidá Stoho‑ndà Señor, vàchi sànì nsinuu tu ini‑nsià yùhù. Sà‑ìá quìvì có‑chìndéé gâ‑nsià yùhù, doco cuisì sàhà‑ñá mà cùì, màdìá sàhà ñà‑nì nándòdó ndisa‑nsia yùhù.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Te màdì sáhà ñà‑ìá cuàhà necesidad xi nduá cachíˋ ducán; còó, vàchi sànì cutùhe coi contentu a yáha vàhi, á coó.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Sànì càin yáha ndahvíˋ, te sànì càan stnáì nú icúmî cuàhà iñàha; vàtùni iá nsidaájàn nùí. Vàchi a ducán xíhì doco, te ò có‑xîhì doco, davani queá nùí, có‑quìdá, a ducán iá necesidad xi, te ò cuáhà iñàha icúmî,
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 ndéni iñàha nì cui yáhi, vàtùni iéˋ ñà‑quidandee ínì sàhá, vàchi divi Cristu nduú ana nácuàhandee ini xìˊ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Cunaha‑nsiá, mate ducán cachíˋ xì‑nsiá, doco cuaha‑ni iá ñà‑ndùá nì quida‑nsia nì chindee‑nsiá yùhù sàhà necesidad nìsa icumí.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Te ináhá‑nsiâ nansa nì quida‑nsia quìvì primeru na ní xìcanui xì razón ndiaha, te nì quei ndé ndoó‑nsiá ladu Macedonia jaàn vàxi. Pues còò cá nèhivì xí mii‑yá nì náxícóníhî iin ñà‑vàha nùí, cuisì mii‑nsiá nècuàchì ñuu Filipos.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Te màdì cuísi ñà‑jaàn, vàchi iin ùì xichi nì techuún gà stná‑nsià iin cooperación xi‑nsia na ní sa‑ìe ñuu Tesalónica.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Doco cunaha‑nsiá, màdì ñá‑cùníˋ nìhí cuàhà iñàha nùù‑nsiá nduá, còó. Cuisì cuníˋ coo obra xi‑nsia, te ducán nìhì‑nsiá cuàhà ñà‑vàha nùù Dios.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Pues vichi sànì quesaa nsidaa ñà‑ndùá nì techuún‑nsiá nùí, vàchi sànì quida Epafrodito‑ñà entregar nùí; ñàyùcàndùá, ndiaha gá sànì cundiatúì vichi, na ian sànì nducuiqué nduá. Te tnùmanì xí‑nsiá mà, na iin promesa nì dòcò‑nsiá nùù Dios nduú stná, na iin ñà‑tnami nì sàhatahvì‑nsiá mii‑yá, te cudíì gá ini‑yà sàhà‑ñá, vàchi divi ducán cuní‑yà quida‑nda.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ñàyùcàndùá, nsidaa ñà‑ndùá xiñuhu nùù mii‑nsiá, icúmí‑yâ taxi‑yañà, vàchi cuàhà gá ñà‑cuìcà ndiaha icúmí‑yâ, te sáhatahvì‑yáñà ndohó sàhà ñà‑ndùù‑ndà nèhivì xí Jesucristu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ¡Ansivéhé cahnú‑yá! Nicanicuahàn ni tavá‑nda tnùñuhu xí‑yá, vàchi Yuandiáhá‑ndá nduú‑yá. Amén.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Casàhú‑nsià xì nsidaa gá ana nduú nèhivì xí Jesucristu ndoó jaàn. Te nsidaa stná compañeruì yohó, cásàhú stná‑nè xì mii‑nsiá.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Stná nèhivì xí‑yá quidáchúûn vehe rey cahnú César, cuàhà gá cásàhú stná‑nè xì‑nsiá. Te nsidaa dava ga nèhivì xí‑yá ndoó yatni yohó, cásàhú stná‑nè.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ni cúcúmí nsidaa‑nsiá cuàhà gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu. Sà‑ìá.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.