Filipenses 4

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues sàhà nsidaájàn iin‑ni ni cúníhnú vàha ini‑ndà Stoho‑ndà Señor.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Te yùhù, sacúndáhvîˋ nùù Evodia xì nùù Síntique ñà‑nì nácùndoo vàha‑ne, vàchi iin‑ni Stoho‑ndà Señor càhvì‑ndà.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Daaní, stná mii‑ní nècuàchì nduú compañeru màní jaàn, sacúndáhvî stnáì nùù‑ní ñà‑chindee‑ní nècuàchì ñahà jaàn, vàchi cuàhà gá nì chindee stná‑nè yùhù; iin‑ni nì xìcanuu nsidaa‑nda nì dàcuítià‑ndà razón ndiaha xí‑yá, ndohó, xì mii‑né, xì stná Clemente, xì dava ga stná compañeruì ndoó jaàn. Nsidaa‑nsiá, sànì nacàva stná quìvì‑nsiá nùù tutu xi vida ndiaha.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Nicanicuahàn xiñuhu cudiì ini‑ndà ñà‑ndòò‑ndà nùù Stoho‑ndà Señor. Tucutu cachíˋ xì‑nsiá, ni cúdíì cuáhà ini‑ndà sàhà‑yá.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Mànì gá ni quida‑nda xi nsidanicuú nèhivì, te (nsinuu stná ini‑ndà) ñà‑sà‑ìtúú Stoho‑ndà Señor naxicocuíìn‑yà.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Màsà nácání ini‑ndà sàhà ni‑iñàha; còó. Nsidaa ñà‑ndùá yáha‑nda, ni cáhàn‑ndà xì Dios sàhá. Ni cácàn tàhvì‑ndà nùù‑yá, te naquimanì stná‑ndàyá.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Dandu seguru sàà‑ndà cunihnu dadí ndiaha ini‑ndà quida‑ya, te mà yúhî gà‑ndà, ni mà ndúlócô gà stná‑ndà, vàchi ndiaha gá chindéé Jesucristu, mate có‑sâà‑ndà mànìhì ini‑ndà nansa quidá‑yá, te ndañuhu ñà‑yúhî‑ndà.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ultimo ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá nduá yohó: cuidadu ni cúndóó‑nsiá sàhà ñà‑ndùá nihnú ini‑nsià. Cuisì‑ní ñà‑ndùú ñà‑ndácuisì ni cúníhnú ini‑ndà, ñánì; cuisì‑ní ñà‑ìá tnùñuhu‑xí, xì ñà‑ìá viì, xì ñá‑ndùú chuun sahnú ò chuun ndiaha, nsidaájàn vàtùni nacani ini‑ndà sàhà‑xí. Vàchi nú iá tnùñuhu víi xán, te ò iá stná fama xan ñà‑ndùá iin chuun vàha, dandu vàtùni cunihnu vàha ini‑ndàñá.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ni quidá ndisa‑nsia cumplir nsidaa ñà‑ndùá nì chinahì mii‑nsiá na ní dàcuàhí‑nsià, vàchi nì xini stná‑nsià nansa iá modo xi, te nì inini stná‑nsià ñà‑ndùá nì cachì xì‑nsiá. Pues nsidaájàn xiñuhu quida ndisa‑nsia cumplir, dandu vàtùni cundoo vàha‑nsia xì Dios; te cunaha‑nsiá, cuàhà gá cuní‑yà cundoo manì‑ndà.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Cuàhà gá cudíì inì sàhà mii‑nsiá quidá Stoho‑ndà Señor, vàchi sànì nsinuu tu ini‑nsià yùhù. Sà‑ìá quìvì có‑chìndéé gâ‑nsià yùhù, doco cuisì sàhà‑ñá mà cùì, màdìá sàhà ñà‑nì nándòdó ndisa‑nsia yùhù.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Te màdì sáhà ñà‑ìá cuàhà necesidad xi nduá cachíˋ ducán; còó, vàchi sànì cutùhe coi contentu a yáha vàhi, á coó.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Sànì càin yáha ndahvíˋ, te sànì càan stnáì nú icúmî cuàhà iñàha; vàtùni iá nsidaájàn nùí. Vàchi a ducán xíhì doco, te ò có‑xîhì doco, davani queá nùí, có‑quìdá, a ducán iá necesidad xi, te ò cuáhà iñàha icúmî,
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 ndéni iñàha nì cui yáhi, vàtùni iéˋ ñà‑quidandee ínì sàhá, vàchi divi Cristu nduú ana nácuàhandee ini xìˊ.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Cunaha‑nsiá, mate ducán cachíˋ xì‑nsiá, doco cuaha‑ni iá ñà‑ndùá nì quida‑nsia nì chindee‑nsiá yùhù sàhà necesidad nìsa icumí.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Te ináhá‑nsiâ nansa nì quida‑nsia quìvì primeru na ní xìcanui xì razón ndiaha, te nì quei ndé ndoó‑nsiá ladu Macedonia jaàn vàxi. Pues còò cá nèhivì xí mii‑yá nì náxícóníhî iin ñà‑vàha nùí, cuisì mii‑nsiá nècuàchì ñuu Filipos.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Te màdì cuísi ñà‑jaàn, vàchi iin ùì xichi nì techuún gà stná‑nsià iin cooperación xi‑nsia na ní sa‑ìe ñuu Tesalónica.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Doco cunaha‑nsiá, màdì ñá‑cùníˋ nìhí cuàhà iñàha nùù‑nsiá nduá, còó. Cuisì cuníˋ coo obra xi‑nsia, te ducán nìhì‑nsiá cuàhà ñà‑vàha nùù Dios.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Pues vichi sànì quesaa nsidaa ñà‑ndùá nì techuún‑nsiá nùí, vàchi sànì quida Epafrodito‑ñà entregar nùí; ñàyùcàndùá, ndiaha gá sànì cundiatúì vichi, na ian sànì nducuiqué nduá. Te tnùmanì xí‑nsiá mà, na iin promesa nì dòcò‑nsiá nùù Dios nduú stná, na iin ñà‑tnami nì sàhatahvì‑nsiá mii‑yá, te cudíì gá ini‑yà sàhà‑ñá, vàchi divi ducán cuní‑yà quida‑nda.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ñàyùcàndùá, nsidaa ñà‑ndùá xiñuhu nùù mii‑nsiá, icúmí‑yâ taxi‑yañà, vàchi cuàhà gá ñà‑cuìcà ndiaha icúmí‑yâ, te sáhatahvì‑yáñà ndohó sàhà ñà‑ndùù‑ndà nèhivì xí Jesucristu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 ¡Ansivéhé cahnú‑yá! Nicanicuahàn ni tavá‑nda tnùñuhu xí‑yá, vàchi Yuandiáhá‑ndá nduú‑yá. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Casàhú‑nsià xì nsidaa gá ana nduú nèhivì xí Jesucristu ndoó jaàn. Te nsidaa stná compañeruì yohó, cásàhú stná‑nè xì mii‑nsiá.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Stná nèhivì xí‑yá quidáchúûn vehe rey cahnú César, cuàhà gá cásàhú stná‑nè xì‑nsiá. Te nsidaa dava ga nèhivì xí‑yá ndoó yatni yohó, cásàhú stná‑nè.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ni cúcúmí nsidaa‑nsiá cuàhà gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu. Sà‑ìá.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.