Filipenses 3
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 Iá inga iñàha cuníˋ cachì xì‑nsiá, ñánì: nicanicuahàn xiñuhu cudiì ini‑ndà ñà‑ndòò‑ndà nùù Stoho‑ndà Señor. Te nú divi palabra jaàn sànì tiai nùù‑nsiá antes, có‑quìdámà, vàchi iin palabra chindee ndisa xi‑nsiá nduá, te yùhù, có‑cùñáñî natiaià.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Cuidadu cundoo‑nsia sàhà nèhivì malu chináhá xì ley chicuéhè, vàchi nècuàchì quidá ducán, nihnú sìquini ini‑nè na iin quisì. Te caquin stná‑nsià cuidadu sàhà nèhivì (cuní màcùtuu seña xi raza Judea ìcà nèhivì), vàchi cutu ñà‑dànácuèhè‑nè nècuàchìmà queájàn.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Vàchi ndohó nduú nèhivì icúmí ndisa xi seña mà, doco ini anima‑ndà iá, vàchi anima‑ndà nduú ndé cahvi‑nda Dios. Cuisì Jesucristu cudíì ini‑ndà sàhà‑xí, có‑tùxí ini‑ndà cui cundiaa inga iñàha quida‑nda,
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 mate yúhù, vihini cunihnu inì ndiaá stnáì, te chindeámà yùhù (nùù Dios). Cunaha‑nsiá, nú cuisì descendencia xi‑nda, te ò obra xi‑nda ni cúndiáá nùù‑yá nì cùí, dandu cuisì yùhù chicá cundiaa.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Vàchi na ní tùinuí ñuhìví, nì sàcùtuu stná seña mà ìqué tìxi ùnà quìvì (nacua cachí ley). Iin nècuàchì raza Israel nduú stnáì, vàchi descendencia xi dèhe Israel nani Benjamín nduí, te cáhàn stnáì dàhàn hebreu nahi yuadíhî. Daaní, iin nècuàchì fariseu nduú stnáì, te nacua (chívàha fuerte) nècuàchìmà ley sànaha, ducán nìsa quida stnáì.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Yáha ga nìsa xinindisé (ley mà), te ñàyùcàndùá nìsa quida quini güéˋ xì nèhivì cahvi xi Jesús. Nsidaa ley sànaha ma nìsa chivàhi; còò falta nì quìdé dìquì ley mà.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ñàyùcàndùá, vàtùni cundiaa nsidaámà (nùù Dios) nì cahín. Doco còó, vàchi na ní sàì nì cundaà inì sàhà Cristu, dandu nì sànìhì stná inì ñà‑ni‑iyuhu có‑ndiàá nsidaa ñà‑ndùá nìsa quide mà.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Te vichi nihnú inì vàtùni ndañuhu nsidanicuú fama xi mà ñà‑sà‑ìnáhî Stoho‑ndà Jesucristu vichi, te yáha ga ndiaha ñà‑jaàn. Doco nsidaa ñà‑ndùá nìsa cahvi xí antes, ndevàha iñàha nduá nùí vichi, còò cá chuan nùí. Ducán nihnú inì sàhà‑ñá ni níhìtáhvìˊ cutnahí xì‑yà nicanicuahàn,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 te ndahà mii‑yá coi. Doco màdì sáhà obra xi mií icúmî ndee vàhi nùù‑yá, còó, vàchi cuisì nùù ley sànaha ndiaá obra mà. Te vichi único ñà‑ndiàá ndisa nduú ñà‑cunindisa‑ndayá, dandísá vàtùni ndee vàha‑nda nùù Yuamánì‑yá, vàchi xiníndísá‑ndáyâ.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ñà‑jaàn nduá quidé vichi sàhà‑ñá cui sàì cunaha váha ndise mii‑yá, te cucumi stnáì poder ndiaha xí‑yá, vàchi divi sàhà poder ndiaha ma nì nìhì‑yá nì natiacu‑yà. Daaní, dispuestu iá stnáì ndohi nahi mii‑yá, te cunihnu stná inì nì xìhì stnáì na ian nì xìhì‑yà,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 áma níhìtáhvìˊ natiacu stnáì.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Tàñáha ga sàì cunduu ndise iin nèhivì nacua cuní Jesucristu cundui. Tàñáha ga sàì cundui iin ana còò ndisa falta xi; còó. Cuisì iin‑ni nchícuìn mii‑yá, áma ducán nìhìndèí cundui iin nèhivì vàha ndisa nacua nihnú ini‑yà cundui na ní cana‑ya yùhù.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ináhî tàñáha ga sàì cundui nacua icúmî cundui después; còó, ñánì. Doco iá ndisa iin ñà‑ndùá quidé: quidé lucha nandòdó dahuin nsidaa ñà‑ndùá sànì yàha, te sáhandee cahnú inì, áma níhìˊ (chicá quida viìˊ) quìvì vàxi xi‑nda.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Na ian quidá tècuachi dadavástnáhâ carrera, ducán quidé, iin‑ni nchícuìn ichì cuàhìn, divi ichì mii‑yá iá ansivi; dandu quìvì nsihi (vida xi), nihnú inì nìhì stnáì iin ñà‑vàha ndiaha nùù‑yá, vàchi divi sàhájàn nduá nì cana Dios ndohó ñà‑cunchicùn‑ndà Jesucristu.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ñàyùcàndùá, nsidaa ndohó ana xiníndísâ vàha, xiñuhu cunihnu ini‑ndà nacua sànì cachì jaàn. Te nú tucu nacání ini‑nsià sàhà iñàha, dandu icúmí Dios datnúù‑yà sàxìnítnùní‑nsià sàhámà.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Doco nsidaa ñà‑ndùá sànì sàà‑ndà nì cundaà vàha ini‑ndà, divi ñà‑jaàn nduá xiñuhu cunchicùn ndisa‑nda.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ñánì, nacua quidá yùhù, ducán cuníˋ quida stná mii‑nsiá. Te sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa quidá‑nsí, ñàyùcàndùá, cundehè‑nsiá ana quidá víi stná nahi nsiùhù, te ducání quida stná mii‑nsiá.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Vàchi ndoó cuáhà ana có‑quìdá víi. Cuàhà xichi sànì càhìn xì‑nsiá sàhà nècuàchìmà, te vichi tucu tu dansínuu inì mii‑nsiá sàhà‑né, dècuèndè sacú stnáì sàhámà. Vàchi quidé cuenta na ian xiní ùhì nècuàchìmà (palabra nacání nansa nì xìhì) Cristu nchìca cruz (sàhà‑ndà).
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Doco fin icúmí‑nê nduú ñà‑ndañuhu dahuun‑ne, vàchi còò ndisa Dios nùù‑né, cuisì ñà‑ndùá xího mii‑né nduá ndulócô‑nè sàhà‑xí, te tuxí ini‑nè ñà‑sàhà chuun sìquini quidá guá‑nèmà icúmí quee tnùñuhu xí‑né, vàchi cuisì ñuhìví yohó‑ní nduá nihnú ini‑nè.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Doco ndohó, còó. Ansivi nduú ñuu‑ndà, te dècuèndè yucán icúmí nuu ana dacácu xi‑nda, divi nduú Stoho‑ndà Jesucristu. Ñàyùcàndùá, vichi ndiatú cuéyàà‑ndà sàà quìvì naxicocuíìn‑yà,
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 dandu nadama‑ya iquìcúñú icúmí‑ndá vichi, vàchi ñà‑débil nduá, doco na sáà quìvì yucán, icúmíâ dàma stná nahi cuerpu ndiaha mii‑yá. Te mà úhì quida‑ya ñà‑jaàn, vàchi cahnú poder xi‑ya, vàtùni cundee‑yá nùù nsidanicuú iñàha, te cusahnú‑yá.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.