Filipenses 3
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NAA
1 Iá inga iñàha cuníˋ cachì xì‑nsiá, ñánì: nicanicuahàn xiñuhu cudiì ini‑ndà ñà‑ndòò‑ndà nùù Stoho‑ndà Señor. Te nú divi palabra jaàn sànì tiai nùù‑nsiá antes, có‑quìdámà, vàchi iin palabra chindee ndisa xi‑nsiá nduá, te yùhù, có‑cùñáñî natiaià.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Cuidadu cundoo‑nsia sàhà nèhivì malu chináhá xì ley chicuéhè, vàchi nècuàchì quidá ducán, nihnú sìquini ini‑nè na iin quisì. Te caquin stná‑nsià cuidadu sàhà nèhivì (cuní màcùtuu seña xi raza Judea ìcà nèhivì), vàchi cutu ñà‑dànácuèhè‑nè nècuàchìmà queájàn.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Vàchi ndohó nduú nèhivì icúmí ndisa xi seña mà, doco ini anima‑ndà iá, vàchi anima‑ndà nduú ndé cahvi‑nda Dios. Cuisì Jesucristu cudíì ini‑ndà sàhà‑xí, có‑tùxí ini‑ndà cui cundiaa inga iñàha quida‑nda,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 mate yúhù, vihini cunihnu inì ndiaá stnáì, te chindeámà yùhù (nùù Dios). Cunaha‑nsiá, nú cuisì descendencia xi‑nda, te ò obra xi‑nda ni cúndiáá nùù‑yá nì cùí, dandu cuisì yùhù chicá cundiaa.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Vàchi na ní tùinuí ñuhìví, nì sàcùtuu stná seña mà ìqué tìxi ùnà quìvì (nacua cachí ley). Iin nècuàchì raza Israel nduú stnáì, vàchi descendencia xi dèhe Israel nani Benjamín nduí, te cáhàn stnáì dàhàn hebreu nahi yuadíhî. Daaní, iin nècuàchì fariseu nduú stnáì, te nacua (chívàha fuerte) nècuàchìmà ley sànaha, ducán nìsa quida stnáì.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Yáha ga nìsa xinindisé (ley mà), te ñàyùcàndùá nìsa quida quini güéˋ xì nèhivì cahvi xi Jesús. Nsidaa ley sànaha ma nìsa chivàhi; còò falta nì quìdé dìquì ley mà.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ñàyùcàndùá, vàtùni cundiaa nsidaámà (nùù Dios) nì cahín. Doco còó, vàchi na ní sàì nì cundaà inì sàhà Cristu, dandu nì sànìhì stná inì ñà‑ni‑iyuhu có‑ndiàá nsidaa ñà‑ndùá nìsa quide mà.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Te vichi nihnú inì vàtùni ndañuhu nsidanicuú fama xi mà ñà‑sà‑ìnáhî Stoho‑ndà Jesucristu vichi, te yáha ga ndiaha ñà‑jaàn. Doco nsidaa ñà‑ndùá nìsa cahvi xí antes, ndevàha iñàha nduá nùí vichi, còò cá chuan nùí. Ducán nihnú inì sàhà‑ñá ni níhìtáhvìˊ cutnahí xì‑yà nicanicuahàn,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 te ndahà mii‑yá coi. Doco màdì sáhà obra xi mií icúmî ndee vàhi nùù‑yá, còó, vàchi cuisì nùù ley sànaha ndiaá obra mà. Te vichi único ñà‑ndiàá ndisa nduú ñà‑cunindisa‑ndayá, dandísá vàtùni ndee vàha‑nda nùù Yuamánì‑yá, vàchi xiníndísá‑ndáyâ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ñà‑jaàn nduá quidé vichi sàhà‑ñá cui sàì cunaha váha ndise mii‑yá, te cucumi stnáì poder ndiaha xí‑yá, vàchi divi sàhà poder ndiaha ma nì nìhì‑yá nì natiacu‑yà. Daaní, dispuestu iá stnáì ndohi nahi mii‑yá, te cunihnu stná inì nì xìhì stnáì na ian nì xìhì‑yà,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 áma níhìtáhvìˊ natiacu stnáì.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tàñáha ga sàì cunduu ndise iin nèhivì nacua cuní Jesucristu cundui. Tàñáha ga sàì cundui iin ana còò ndisa falta xi; còó. Cuisì iin‑ni nchícuìn mii‑yá, áma ducán nìhìndèí cundui iin nèhivì vàha ndisa nacua nihnú ini‑yà cundui na ní cana‑ya yùhù.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ináhî tàñáha ga sàì cundui nacua icúmî cundui después; còó, ñánì. Doco iá ndisa iin ñà‑ndùá quidé: quidé lucha nandòdó dahuin nsidaa ñà‑ndùá sànì yàha, te sáhandee cahnú inì, áma níhìˊ (chicá quida viìˊ) quìvì vàxi xi‑nda.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Na ian quidá tècuachi dadavástnáhâ carrera, ducán quidé, iin‑ni nchícuìn ichì cuàhìn, divi ichì mii‑yá iá ansivi; dandu quìvì nsihi (vida xi), nihnú inì nìhì stnáì iin ñà‑vàha ndiaha nùù‑yá, vàchi divi sàhájàn nduá nì cana Dios ndohó ñà‑cunchicùn‑ndà Jesucristu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ñàyùcàndùá, nsidaa ndohó ana xiníndísâ vàha, xiñuhu cunihnu ini‑ndà nacua sànì cachì jaàn. Te nú tucu nacání ini‑nsià sàhà iñàha, dandu icúmí Dios datnúù‑yà sàxìnítnùní‑nsià sàhámà.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Doco nsidaa ñà‑ndùá sànì sàà‑ndà nì cundaà vàha ini‑ndà, divi ñà‑jaàn nduá xiñuhu cunchicùn ndisa‑nda.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ñánì, nacua quidá yùhù, ducán cuníˋ quida stná mii‑nsiá. Te sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa quidá‑nsí, ñàyùcàndùá, cundehè‑nsiá ana quidá víi stná nahi nsiùhù, te ducání quida stná mii‑nsiá.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Vàchi ndoó cuáhà ana có‑quìdá víi. Cuàhà xichi sànì càhìn xì‑nsiá sàhà nècuàchìmà, te vichi tucu tu dansínuu inì mii‑nsiá sàhà‑né, dècuèndè sacú stnáì sàhámà. Vàchi quidé cuenta na ian xiní ùhì nècuàchìmà (palabra nacání nansa nì xìhì) Cristu nchìca cruz (sàhà‑ndà).
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Doco fin icúmí‑nê nduú ñà‑ndañuhu dahuun‑ne, vàchi còò ndisa Dios nùù‑né, cuisì ñà‑ndùá xího mii‑né nduá ndulócô‑nè sàhà‑xí, te tuxí ini‑nè ñà‑sàhà chuun sìquini quidá guá‑nèmà icúmí quee tnùñuhu xí‑né, vàchi cuisì ñuhìví yohó‑ní nduá nihnú ini‑nè.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Doco ndohó, còó. Ansivi nduú ñuu‑ndà, te dècuèndè yucán icúmí nuu ana dacácu xi‑nda, divi nduú Stoho‑ndà Jesucristu. Ñàyùcàndùá, vichi ndiatú cuéyàà‑ndà sàà quìvì naxicocuíìn‑yà,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 dandu nadama‑ya iquìcúñú icúmí‑ndá vichi, vàchi ñà‑débil nduá, doco na sáà quìvì yucán, icúmíâ dàma stná nahi cuerpu ndiaha mii‑yá. Te mà úhì quida‑ya ñà‑jaàn, vàchi cahnú poder xi‑ya, vàtùni cundee‑yá nùù nsidanicuú iñàha, te cusahnú‑yá.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.