Filipenses 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iá inga iñàha cuníˋ cachì xì‑nsiá, ñánì: nicanicuahàn xiñuhu cudiì ini‑ndà ñà‑ndòò‑ndà nùù Stoho‑ndà Señor. Te nú divi palabra jaàn sànì tiai nùù‑nsiá antes, có‑quìdámà, vàchi iin palabra chindee ndisa xi‑nsiá nduá, te yùhù, có‑cùñáñî natiaià.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Cuidadu cundoo‑nsia sàhà nèhivì malu chináhá xì ley chicuéhè, vàchi nècuàchì quidá ducán, nihnú sìquini ini‑nè na iin quisì. Te caquin stná‑nsià cuidadu sàhà nèhivì (cuní màcùtuu seña xi raza Judea ìcà nèhivì), vàchi cutu ñà‑dànácuèhè‑nè nècuàchìmà queájàn.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Vàchi ndohó nduú nèhivì icúmí ndisa xi seña mà, doco ini anima‑ndà iá, vàchi anima‑ndà nduú ndé cahvi‑nda Dios. Cuisì Jesucristu cudíì ini‑ndà sàhà‑xí, có‑tùxí ini‑ndà cui cundiaa inga iñàha quida‑nda,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 mate yúhù, vihini cunihnu inì ndiaá stnáì, te chindeámà yùhù (nùù Dios). Cunaha‑nsiá, nú cuisì descendencia xi‑nda, te ò obra xi‑nda ni cúndiáá nùù‑yá nì cùí, dandu cuisì yùhù chicá cundiaa.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Vàchi na ní tùinuí ñuhìví, nì sàcùtuu stná seña mà ìqué tìxi ùnà quìvì (nacua cachí ley). Iin nècuàchì raza Israel nduú stnáì, vàchi descendencia xi dèhe Israel nani Benjamín nduí, te cáhàn stnáì dàhàn hebreu nahi yuadíhî. Daaní, iin nècuàchì fariseu nduú stnáì, te nacua (chívàha fuerte) nècuàchìmà ley sànaha, ducán nìsa quida stnáì.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Yáha ga nìsa xinindisé (ley mà), te ñàyùcàndùá nìsa quida quini güéˋ xì nèhivì cahvi xi Jesús. Nsidaa ley sànaha ma nìsa chivàhi; còò falta nì quìdé dìquì ley mà.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ñàyùcàndùá, vàtùni cundiaa nsidaámà (nùù Dios) nì cahín. Doco còó, vàchi na ní sàì nì cundaà inì sàhà Cristu, dandu nì sànìhì stná inì ñà‑ni‑iyuhu có‑ndiàá nsidaa ñà‑ndùá nìsa quide mà.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Te vichi nihnú inì vàtùni ndañuhu nsidanicuú fama xi mà ñà‑sà‑ìnáhî Stoho‑ndà Jesucristu vichi, te yáha ga ndiaha ñà‑jaàn. Doco nsidaa ñà‑ndùá nìsa cahvi xí antes, ndevàha iñàha nduá nùí vichi, còò cá chuan nùí. Ducán nihnú inì sàhà‑ñá ni níhìtáhvìˊ cutnahí xì‑yà nicanicuahàn,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 te ndahà mii‑yá coi. Doco màdì sáhà obra xi mií icúmî ndee vàhi nùù‑yá, còó, vàchi cuisì nùù ley sànaha ndiaá obra mà. Te vichi único ñà‑ndiàá ndisa nduú ñà‑cunindisa‑ndayá, dandísá vàtùni ndee vàha‑nda nùù Yuamánì‑yá, vàchi xiníndísá‑ndáyâ.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ñà‑jaàn nduá quidé vichi sàhà‑ñá cui sàì cunaha váha ndise mii‑yá, te cucumi stnáì poder ndiaha xí‑yá, vàchi divi sàhà poder ndiaha ma nì nìhì‑yá nì natiacu‑yà. Daaní, dispuestu iá stnáì ndohi nahi mii‑yá, te cunihnu stná inì nì xìhì stnáì na ian nì xìhì‑yà,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 áma níhìtáhvìˊ natiacu stnáì.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Tàñáha ga sàì cunduu ndise iin nèhivì nacua cuní Jesucristu cundui. Tàñáha ga sàì cundui iin ana còò ndisa falta xi; còó. Cuisì iin‑ni nchícuìn mii‑yá, áma ducán nìhìndèí cundui iin nèhivì vàha ndisa nacua nihnú ini‑yà cundui na ní cana‑ya yùhù.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ináhî tàñáha ga sàì cundui nacua icúmî cundui después; còó, ñánì. Doco iá ndisa iin ñà‑ndùá quidé: quidé lucha nandòdó dahuin nsidaa ñà‑ndùá sànì yàha, te sáhandee cahnú inì, áma níhìˊ (chicá quida viìˊ) quìvì vàxi xi‑nda.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Na ian quidá tècuachi dadavástnáhâ carrera, ducán quidé, iin‑ni nchícuìn ichì cuàhìn, divi ichì mii‑yá iá ansivi; dandu quìvì nsihi (vida xi), nihnú inì nìhì stnáì iin ñà‑vàha ndiaha nùù‑yá, vàchi divi sàhájàn nduá nì cana Dios ndohó ñà‑cunchicùn‑ndà Jesucristu.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ñàyùcàndùá, nsidaa ndohó ana xiníndísâ vàha, xiñuhu cunihnu ini‑ndà nacua sànì cachì jaàn. Te nú tucu nacání ini‑nsià sàhà iñàha, dandu icúmí Dios datnúù‑yà sàxìnítnùní‑nsià sàhámà.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Doco nsidaa ñà‑ndùá sànì sàà‑ndà nì cundaà vàha ini‑ndà, divi ñà‑jaàn nduá xiñuhu cunchicùn ndisa‑nda.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Ñánì, nacua quidá yùhù, ducán cuníˋ quida stná mii‑nsiá. Te sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa quidá‑nsí, ñàyùcàndùá, cundehè‑nsiá ana quidá víi stná nahi nsiùhù, te ducání quida stná mii‑nsiá.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Vàchi ndoó cuáhà ana có‑quìdá víi. Cuàhà xichi sànì càhìn xì‑nsiá sàhà nècuàchìmà, te vichi tucu tu dansínuu inì mii‑nsiá sàhà‑né, dècuèndè sacú stnáì sàhámà. Vàchi quidé cuenta na ian xiní ùhì nècuàchìmà (palabra nacání nansa nì xìhì) Cristu nchìca cruz (sàhà‑ndà).
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Doco fin icúmí‑nê nduú ñà‑ndañuhu dahuun‑ne, vàchi còò ndisa Dios nùù‑né, cuisì ñà‑ndùá xího mii‑né nduá ndulócô‑nè sàhà‑xí, te tuxí ini‑nè ñà‑sàhà chuun sìquini quidá guá‑nèmà icúmí quee tnùñuhu xí‑né, vàchi cuisì ñuhìví yohó‑ní nduá nihnú ini‑nè.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Doco ndohó, còó. Ansivi nduú ñuu‑ndà, te dècuèndè yucán icúmí nuu ana dacácu xi‑nda, divi nduú Stoho‑ndà Jesucristu. Ñàyùcàndùá, vichi ndiatú cuéyàà‑ndà sàà quìvì naxicocuíìn‑yà,
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 dandu nadama‑ya iquìcúñú icúmí‑ndá vichi, vàchi ñà‑débil nduá, doco na sáà quìvì yucán, icúmíâ dàma stná nahi cuerpu ndiaha mii‑yá. Te mà úhì quida‑ya ñà‑jaàn, vàchi cahnú poder xi‑ya, vàtùni cundee‑yá nùù nsidanicuú iñàha, te cusahnú‑yá.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.