Colossenses 3
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 Bueno, sàhà‑ñá quìdà‑ndà cuenta cutnáhâ stná‑ndà xì Cristu na ní natiacu‑yà, ñàyùcàndùá xiñuhu nanducu‑nda nansa quida viì‑ndà nacua nduú ley xi ansivi, vàchi ndè ansivi yucán iá‑yà ladu cuahá Yua‑nda Dios.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Te vichi xiñuhu cunihnu ini‑ndà chuun xi (mii‑yá iá) ndè gloria mà, màdì chuun xi ñuhìví yohó.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Vàchi ducán nduá na ian nì xìhì stná‑ndà (na ní xìhì mii‑yá), doco vichi itiácú‑ndà sàhà poder xi‑ya, te cutnáhâ stná‑ndà xì‑yá ñuhu‑nda (ndahà Yua‑nda) Dios.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Daaní, na sáà quìvì naxicocuíìn‑yà, dandu cutnahá stná‑ndà xì‑yá cundoo‑nda ndé yáha ga nchií ndiaha.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ñàyùcàndùá, xiñuhu dandáñúhú dahuun‑nda nsidaa (chuun sìquini cudíì guá ini nèhivì) ñuhìví quida‑ne. Màsà náxícócuîìn gà‑ndà càhàn‑ndà xì ana cónì nándàhà xì‑ndà, te màsà cúníhnú sìquini ini‑ndà; màsà cúñúhú ini‑ndà ñà‑coo‑nda xi inga nècuàchì ñahà. Ni màsà xího stná‑ndà cucumi‑nda cuàhà iñàha, vàchi na ian cahvi‑nda ñà‑jaàn queá.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Cunaha‑nsiá, sàhà nsidaa cuàchi jaàn icúmí quixi castigu fuerte xi Dios dìquì nsidaa nèhivì có‑ìníní xí‑yâ.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Te divi nsidaa cuàchi jaàn nìsa quida stná‑nsià antes na nísa cudiì gá inì‑nsia sàhá.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Doco vichi xiñuhu nacoo stná‑ndà más gà falta xi‑nda. Màsà cuídà gà ini‑ndà; màsà ndúdáná gá‑ndà. Te màsà cúndéhe úhì stnàhá stná‑ndà. Ni màsà dáquêe cuàchi‑nda dìquì ñanìtnaha‑nda; te màsà cáhàn quini‑nda.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ni màsà dándáhvî stnahá gá stná‑ndà, vàchi sànì nacoo dahuun‑nda modo nìsa nihnu ini‑ndà antes; có‑quìdá gá‑ndà nahi antes.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nahi nèhivì sàà sànì nanduu‑nda, te cueé‑ni cueé‑ni cuàhàn ndusaa stná sàxìnítnùní‑ndà, dandu sàà‑ndà cundaà vàha ini‑ndà, te cunihnu stná ini‑ndà nacua nihnú ini mii‑yá ana nì dàndúsáá xí‑ndá.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nèhivì sàà xínduu‑nda, có‑quìdá a nduu‑nda nèhivì raza Grecia, te ò nèhivì raza Judea. Te ni có‑quìdá stná a itúú marca xi Dios ìcà‑ndà, ò á coó. Ni có‑cùní cachi stná nú nduu‑nda nècuàchì inga ñuu, mate nécuàchì siùmí nì sanduu‑ne. Còó. Ni có‑quìdá stná a nduu‑nda nèhivì libre, te ò nèhivì quidáchúûn saín nùù iin lamú. Còó, vàchi cuisì ñà‑nchícùn‑ndà Cristu nduú ñà‑ndiàá; te divi‑ya iá stná ini anima nsidaa‑nda.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Sànì nacàxin Dios ndohó. Nèhivì ìì xí‑yá sàndùù‑ndà vichi, te mànì‑ndà nùù‑yá. Ñàyùcàndùá, xiñuhu cutùha‑nda cuhi stnahá ini‑ndà. Iin‑ni ni cúníhnú mánì ini‑ndà, te cunihnu ndahvi stná ini‑ndà. Màsà cóó dana‑nda. Còó; iin‑ni ni quidándéé ini‑ndà.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Te nú iá iin ñanìtnaha‑nda nì quida xi iin falta, dandu ni quidándéé cahnú ini‑ndà sàhà‑né, te cuicahnú ini‑ndà sàhà‑né nacua nì xicahnú stná ini Cristu sàhà ndohó.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Daaní, ñà‑chicá más xiñuhu nduú ñà‑cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, vàchi nú ducani quida‑nda, dandu ñà‑sànì nacuatnahá nsidaa ñà‑vàha xiñuhu quida‑nda nduájàn.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Te ni caquín stná‑ndà cuidadu ñà‑màsà quídá‑ndá ni‑iñàha dandáñúhú xí ñà‑nìhnú dadí ndiaha ini‑ndà nacua cuní Dios cunihnu dadí ini‑ndà. Vàchi cunaha‑nsiá, divi sàhà‑ñá cundoo ndiaha‑nda, te cunduu‑nda nahi iin‑ni nèhivì, ñàyùcàndùá nì cana‑yàndó (ladu xi‑ya). Te xiñuhu ñà‑naquimanì stná‑ndàyá.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nicanicuahàn ni coó chitu anima‑ndà palabra ìì xí Cristu. Te xiñuhu càhàn stná‑ndà iin‑nda xi inga‑ndà, te chinaha stnàhá víi‑nda palabra nchichí ndiaha xí‑yá sàhà‑ñá chicá ni cúnsìhi ini‑ndà (quida viì‑ndà). Te coto stná‑ndà nsidaa clase alabanza xi‑ya, nacuatu‑nda, te coto stná‑ndà alabanza nacua datnúù Espíritu Ìì xí‑yá ini‑ndà. Te siempre naquimanì‑ndàyá ini anima‑ndà.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Nsidanicuú ñà‑ndùá quìdà‑ndà, xì ñá‑ndùá cachí‑ndà, xiñuhu ndacùcahan‑nda Stoho‑ndà Jesús, te ducán naquimanì stná‑ndà Yua‑nda Dios.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mii‑nsiá nècuàchì ñahà, xiñuhu cahvi‑nsiá iì‑nsiá nacua ndiá ìcà nèhivì xí Stoho‑ndà Señor quida‑ne.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì tiàa, xiñuhu cuu ini‑nsià sàhà ñahàdìhí‑nsià. Màsà dándácû ndee‑nsiá nùù‑né.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Te nsiohó nècuàchì cuàtì xì nècuàchì cuàchì, ni cúníní stná‑ndá nsidaa ñà‑ndùá cachí yuadíhí‑ndâ, vàchi ducán dandu cudiì ini Stoho‑ndà Señor sàhà‑ndá.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì tiàa xínduu yua, màsà dácuîdà canúú inì‑nsia dèhe‑nsia sàhá màsà cúhúún inià.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì ndoó saín nùù iin lamú, ni cúníní víi‑nsiánè. Màdìá cuisì na indéhe‑né, dandu quidachuún víi‑nsiá sàhà‑ñá ndee vàha‑nsia nùù‑né. Còó. Chicá vàha nsinuu inì‑nsia Dios, te iin‑ni ni cúníhnú víi inì‑nsia quidachuún víi‑nsiá.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Nsidanicuú chuun ndacú núù‑nsiá, contentu ni quidá‑nsiáñà. Quida‑nsia cuenta na ian Stoho‑ndà Señor nduú patrón xi‑nsia, te màdìá nèhivì ùún.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Vàchi nùù Stoho‑ndà Cristu icúmí‑nsiâ nìhìtáhvì‑nsiá, te cundiatú stná anima‑nsià, vàchi divi mii‑yá nduú ana xinúcuáchí ndísá‑ndá nùù‑xí.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Doco nèhivì có‑quìdá víi, icúmí nacuitacùhá‑nè nacua quidá‑né, te mà quíhín casu Dios ana nduú‑né.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.