Colossenses 3
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARA
1 Bueno, sàhà‑ñá quìdà‑ndà cuenta cutnáhâ stná‑ndà xì Cristu na ní natiacu‑yà, ñàyùcàndùá xiñuhu nanducu‑nda nansa quida viì‑ndà nacua nduú ley xi ansivi, vàchi ndè ansivi yucán iá‑yà ladu cuahá Yua‑nda Dios.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Te vichi xiñuhu cunihnu ini‑ndà chuun xi (mii‑yá iá) ndè gloria mà, màdì chuun xi ñuhìví yohó.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Vàchi ducán nduá na ian nì xìhì stná‑ndà (na ní xìhì mii‑yá), doco vichi itiácú‑ndà sàhà poder xi‑ya, te cutnáhâ stná‑ndà xì‑yá ñuhu‑nda (ndahà Yua‑nda) Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Daaní, na sáà quìvì naxicocuíìn‑yà, dandu cutnahá stná‑ndà xì‑yá cundoo‑nda ndé yáha ga nchií ndiaha.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ñàyùcàndùá, xiñuhu dandáñúhú dahuun‑nda nsidaa (chuun sìquini cudíì guá ini nèhivì) ñuhìví quida‑ne. Màsà náxícócuîìn gà‑ndà càhàn‑ndà xì ana cónì nándàhà xì‑ndà, te màsà cúníhnú sìquini ini‑ndà; màsà cúñúhú ini‑ndà ñà‑coo‑nda xi inga nècuàchì ñahà. Ni màsà xího stná‑ndà cucumi‑nda cuàhà iñàha, vàchi na ian cahvi‑nda ñà‑jaàn queá.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Cunaha‑nsiá, sàhà nsidaa cuàchi jaàn icúmí quixi castigu fuerte xi Dios dìquì nsidaa nèhivì có‑ìníní xí‑yâ.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Te divi nsidaa cuàchi jaàn nìsa quida stná‑nsià antes na nísa cudiì gá inì‑nsia sàhá.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Doco vichi xiñuhu nacoo stná‑ndà más gà falta xi‑nda. Màsà cuídà gà ini‑ndà; màsà ndúdáná gá‑ndà. Te màsà cúndéhe úhì stnàhá stná‑ndà. Ni màsà dáquêe cuàchi‑nda dìquì ñanìtnaha‑nda; te màsà cáhàn quini‑nda.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ni màsà dándáhvî stnahá gá stná‑ndà, vàchi sànì nacoo dahuun‑nda modo nìsa nihnu ini‑ndà antes; có‑quìdá gá‑ndà nahi antes.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Nahi nèhivì sàà sànì nanduu‑nda, te cueé‑ni cueé‑ni cuàhàn ndusaa stná sàxìnítnùní‑ndà, dandu sàà‑ndà cundaà vàha ini‑ndà, te cunihnu stná ini‑ndà nacua nihnú ini mii‑yá ana nì dàndúsáá xí‑ndá.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nèhivì sàà xínduu‑nda, có‑quìdá a nduu‑nda nèhivì raza Grecia, te ò nèhivì raza Judea. Te ni có‑quìdá stná a itúú marca xi Dios ìcà‑ndà, ò á coó. Ni có‑cùní cachi stná nú nduu‑nda nècuàchì inga ñuu, mate nécuàchì siùmí nì sanduu‑ne. Còó. Ni có‑quìdá stná a nduu‑nda nèhivì libre, te ò nèhivì quidáchúûn saín nùù iin lamú. Còó, vàchi cuisì ñà‑nchícùn‑ndà Cristu nduú ñà‑ndiàá; te divi‑ya iá stná ini anima nsidaa‑nda.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Sànì nacàxin Dios ndohó. Nèhivì ìì xí‑yá sàndùù‑ndà vichi, te mànì‑ndà nùù‑yá. Ñàyùcàndùá, xiñuhu cutùha‑nda cuhi stnahá ini‑ndà. Iin‑ni ni cúníhnú mánì ini‑ndà, te cunihnu ndahvi stná ini‑ndà. Màsà cóó dana‑nda. Còó; iin‑ni ni quidándéé ini‑ndà.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Te nú iá iin ñanìtnaha‑nda nì quida xi iin falta, dandu ni quidándéé cahnú ini‑ndà sàhà‑né, te cuicahnú ini‑ndà sàhà‑né nacua nì xicahnú stná ini Cristu sàhà ndohó.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Daaní, ñà‑chicá más xiñuhu nduú ñà‑cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, vàchi nú ducani quida‑nda, dandu ñà‑sànì nacuatnahá nsidaa ñà‑vàha xiñuhu quida‑nda nduájàn.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Te ni caquín stná‑ndà cuidadu ñà‑màsà quídá‑ndá ni‑iñàha dandáñúhú xí ñà‑nìhnú dadí ndiaha ini‑ndà nacua cuní Dios cunihnu dadí ini‑ndà. Vàchi cunaha‑nsiá, divi sàhà‑ñá cundoo ndiaha‑nda, te cunduu‑nda nahi iin‑ni nèhivì, ñàyùcàndùá nì cana‑yàndó (ladu xi‑ya). Te xiñuhu ñà‑naquimanì stná‑ndàyá.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Nicanicuahàn ni coó chitu anima‑ndà palabra ìì xí Cristu. Te xiñuhu càhàn stná‑ndà iin‑nda xi inga‑ndà, te chinaha stnàhá víi‑nda palabra nchichí ndiaha xí‑yá sàhà‑ñá chicá ni cúnsìhi ini‑ndà (quida viì‑ndà). Te coto stná‑ndà nsidaa clase alabanza xi‑ya, nacuatu‑nda, te coto stná‑ndà alabanza nacua datnúù Espíritu Ìì xí‑yá ini‑ndà. Te siempre naquimanì‑ndàyá ini anima‑ndà.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Nsidanicuú ñà‑ndùá quìdà‑ndà, xì ñá‑ndùá cachí‑ndà, xiñuhu ndacùcahan‑nda Stoho‑ndà Jesús, te ducán naquimanì stná‑ndà Yua‑nda Dios.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mii‑nsiá nècuàchì ñahà, xiñuhu cahvi‑nsiá iì‑nsiá nacua ndiá ìcà nèhivì xí Stoho‑ndà Señor quida‑ne.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì tiàa, xiñuhu cuu ini‑nsià sàhà ñahàdìhí‑nsià. Màsà dándácû ndee‑nsiá nùù‑né.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Te nsiohó nècuàchì cuàtì xì nècuàchì cuàchì, ni cúníní stná‑ndá nsidaa ñà‑ndùá cachí yuadíhí‑ndâ, vàchi ducán dandu cudiì ini Stoho‑ndà Señor sàhà‑ndá.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì tiàa xínduu yua, màsà dácuîdà canúú inì‑nsia dèhe‑nsia sàhá màsà cúhúún inià.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì ndoó saín nùù iin lamú, ni cúníní víi‑nsiánè. Màdìá cuisì na indéhe‑né, dandu quidachuún víi‑nsiá sàhà‑ñá ndee vàha‑nsia nùù‑né. Còó. Chicá vàha nsinuu inì‑nsia Dios, te iin‑ni ni cúníhnú víi inì‑nsia quidachuún víi‑nsiá.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Nsidanicuú chuun ndacú núù‑nsiá, contentu ni quidá‑nsiáñà. Quida‑nsia cuenta na ian Stoho‑ndà Señor nduú patrón xi‑nsia, te màdìá nèhivì ùún.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Vàchi nùù Stoho‑ndà Cristu icúmí‑nsiâ nìhìtáhvì‑nsiá, te cundiatú stná anima‑nsià, vàchi divi mii‑yá nduú ana xinúcuáchí ndísá‑ndá nùù‑xí.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Doco nèhivì có‑quìdá víi, icúmí nacuitacùhá‑nè nacua quidá‑né, te mà quíhín casu Dios ana nduú‑né.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.