Colossenses 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bueno, sàhà‑ñá quìdà‑ndà cuenta cutnáhâ stná‑ndà xì Cristu na ní natiacu‑yà, ñàyùcàndùá xiñuhu nanducu‑nda nansa quida viì‑ndà nacua nduú ley xi ansivi, vàchi ndè ansivi yucán iá‑yà ladu cuahá Yua‑nda Dios.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Te vichi xiñuhu cunihnu ini‑ndà chuun xi (mii‑yá iá) ndè gloria mà, màdì chuun xi ñuhìví yohó.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Vàchi ducán nduá na ian nì xìhì stná‑ndà (na ní xìhì mii‑yá), doco vichi itiácú‑ndà sàhà poder xi‑ya, te cutnáhâ stná‑ndà xì‑yá ñuhu‑nda (ndahà Yua‑nda) Dios.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Daaní, na sáà quìvì naxicocuíìn‑yà, dandu cutnahá stná‑ndà xì‑yá cundoo‑nda ndé yáha ga nchií ndiaha.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Ñàyùcàndùá, xiñuhu dandáñúhú dahuun‑nda nsidaa (chuun sìquini cudíì guá ini nèhivì) ñuhìví quida‑ne. Màsà náxícócuîìn gà‑ndà càhàn‑ndà xì ana cónì nándàhà xì‑ndà, te màsà cúníhnú sìquini ini‑ndà; màsà cúñúhú ini‑ndà ñà‑coo‑nda xi inga nècuàchì ñahà. Ni màsà xího stná‑ndà cucumi‑nda cuàhà iñàha, vàchi na ian cahvi‑nda ñà‑jaàn queá.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Cunaha‑nsiá, sàhà nsidaa cuàchi jaàn icúmí quixi castigu fuerte xi Dios dìquì nsidaa nèhivì có‑ìníní xí‑yâ.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Te divi nsidaa cuàchi jaàn nìsa quida stná‑nsià antes na nísa cudiì gá inì‑nsia sàhá.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Doco vichi xiñuhu nacoo stná‑ndà más gà falta xi‑nda. Màsà cuídà gà ini‑ndà; màsà ndúdáná gá‑ndà. Te màsà cúndéhe úhì stnàhá stná‑ndà. Ni màsà dáquêe cuàchi‑nda dìquì ñanìtnaha‑nda; te màsà cáhàn quini‑nda.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Ni màsà dándáhvî stnahá gá stná‑ndà, vàchi sànì nacoo dahuun‑nda modo nìsa nihnu ini‑ndà antes; có‑quìdá gá‑ndà nahi antes.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Nahi nèhivì sàà sànì nanduu‑nda, te cueé‑ni cueé‑ni cuàhàn ndusaa stná sàxìnítnùní‑ndà, dandu sàà‑ndà cundaà vàha ini‑ndà, te cunihnu stná ini‑ndà nacua nihnú ini mii‑yá ana nì dàndúsáá xí‑ndá.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nèhivì sàà xínduu‑nda, có‑quìdá a nduu‑nda nèhivì raza Grecia, te ò nèhivì raza Judea. Te ni có‑quìdá stná a itúú marca xi Dios ìcà‑ndà, ò á coó. Ni có‑cùní cachi stná nú nduu‑nda nècuàchì inga ñuu, mate nécuàchì siùmí nì sanduu‑ne. Còó. Ni có‑quìdá stná a nduu‑nda nèhivì libre, te ò nèhivì quidáchúûn saín nùù iin lamú. Còó, vàchi cuisì ñà‑nchícùn‑ndà Cristu nduú ñà‑ndiàá; te divi‑ya iá stná ini anima nsidaa‑nda.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Sànì nacàxin Dios ndohó. Nèhivì ìì xí‑yá sàndùù‑ndà vichi, te mànì‑ndà nùù‑yá. Ñàyùcàndùá, xiñuhu cutùha‑nda cuhi stnahá ini‑ndà. Iin‑ni ni cúníhnú mánì ini‑ndà, te cunihnu ndahvi stná ini‑ndà. Màsà cóó dana‑nda. Còó; iin‑ni ni quidándéé ini‑ndà.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Te nú iá iin ñanìtnaha‑nda nì quida xi iin falta, dandu ni quidándéé cahnú ini‑ndà sàhà‑né, te cuicahnú ini‑ndà sàhà‑né nacua nì xicahnú stná ini Cristu sàhà ndohó.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Daaní, ñà‑chicá más xiñuhu nduú ñà‑cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, vàchi nú ducani quida‑nda, dandu ñà‑sànì nacuatnahá nsidaa ñà‑vàha xiñuhu quida‑nda nduájàn.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Te ni caquín stná‑ndà cuidadu ñà‑màsà quídá‑ndá ni‑iñàha dandáñúhú xí ñà‑nìhnú dadí ndiaha ini‑ndà nacua cuní Dios cunihnu dadí ini‑ndà. Vàchi cunaha‑nsiá, divi sàhà‑ñá cundoo ndiaha‑nda, te cunduu‑nda nahi iin‑ni nèhivì, ñàyùcàndùá nì cana‑yàndó (ladu xi‑ya). Te xiñuhu ñà‑naquimanì stná‑ndàyá.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Nicanicuahàn ni coó chitu anima‑ndà palabra ìì xí Cristu. Te xiñuhu càhàn stná‑ndà iin‑nda xi inga‑ndà, te chinaha stnàhá víi‑nda palabra nchichí ndiaha xí‑yá sàhà‑ñá chicá ni cúnsìhi ini‑ndà (quida viì‑ndà). Te coto stná‑ndà nsidaa clase alabanza xi‑ya, nacuatu‑nda, te coto stná‑ndà alabanza nacua datnúù Espíritu Ìì xí‑yá ini‑ndà. Te siempre naquimanì‑ndàyá ini anima‑ndà.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Nsidanicuú ñà‑ndùá quìdà‑ndà, xì ñá‑ndùá cachí‑ndà, xiñuhu ndacùcahan‑nda Stoho‑ndà Jesús, te ducán naquimanì stná‑ndà Yua‑nda Dios.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Mii‑nsiá nècuàchì ñahà, xiñuhu cahvi‑nsiá iì‑nsiá nacua ndiá ìcà nèhivì xí Stoho‑ndà Señor quida‑ne.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì tiàa, xiñuhu cuu ini‑nsià sàhà ñahàdìhí‑nsià. Màsà dándácû ndee‑nsiá nùù‑né.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Te nsiohó nècuàchì cuàtì xì nècuàchì cuàchì, ni cúníní stná‑ndá nsidaa ñà‑ndùá cachí yuadíhí‑ndâ, vàchi ducán dandu cudiì ini Stoho‑ndà Señor sàhà‑ndá.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì tiàa xínduu yua, màsà dácuîdà canúú inì‑nsia dèhe‑nsia sàhá màsà cúhúún inià.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì ndoó saín nùù iin lamú, ni cúníní víi‑nsiánè. Màdìá cuisì na indéhe‑né, dandu quidachuún víi‑nsiá sàhà‑ñá ndee vàha‑nsia nùù‑né. Còó. Chicá vàha nsinuu inì‑nsia Dios, te iin‑ni ni cúníhnú víi inì‑nsia quidachuún víi‑nsiá.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Nsidanicuú chuun ndacú núù‑nsiá, contentu ni quidá‑nsiáñà. Quida‑nsia cuenta na ian Stoho‑ndà Señor nduú patrón xi‑nsia, te màdìá nèhivì ùún.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Vàchi nùù Stoho‑ndà Cristu icúmí‑nsiâ nìhìtáhvì‑nsiá, te cundiatú stná anima‑nsià, vàchi divi mii‑yá nduú ana xinúcuáchí ndísá‑ndá nùù‑xí.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Doco nèhivì có‑quìdá víi, icúmí nacuitacùhá‑nè nacua quidá‑né, te mà quíhín casu Dios ana nduú‑né.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.