1 Tessalonicenses 5

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Doco còò necesidad tiaa guè nùù‑nsiá sàhà ñà‑ndùá icúmí coo quìvì vàxi xi‑nda, ñánì,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 vàchi sà‑ìnáhá vâha‑nsia nansa sàà quìvì xi Stoho‑ndà Señor, ñà‑cundua iin tiempu có‑nìhnú ini‑ndà, na ian quixi tècuìhnà (vehe‑nda) ñuú, te có‑nìhnú ini‑ndà.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Vàchi meru quìvì cachí nèhivì dadí uun iá, còò ni‑iñàha cuu xi‑né, dandu nanàá quixi tnùndoho cahnu‑ma, na ian quesáhá dolor xi nècuàchì ñahà cuàhàn tùinuù méè‑xi, dandu (nèhivì có‑ndòó tùha), mà cácu‑ne.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Doco ndohó, màdì ichì ñáa nduá nchícùn‑ndà, ñánì; ñàyùcàndùá mà cúndúú quìvì mà iin tiempu có‑nìhnú ini‑ndà.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Vàchi sànì dàtnúù Dios sàxìnítnùní‑ndà, te ducán nduá na ian xicánúú‑ndá ndui, màdìá ñuú; còó, vàchi có‑ndùù‑ndà nèhivì xí ichì ñáa.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ñàyùcàndùá, màsà quídá‑ndá na quidá nèhivì xicá ichì malu mà, vàchi mii‑né, (có‑ndùlócô‑nè), na ian quídì‑nè nduá. Doco ndohó, ni cúndóó tùha‑nda, te nacani sahnú ini‑ndà.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Vàchi nècuàchì quídì, ñuú xíquidì‑nè, te necuachi xíni, ñuú xihí‑né (cuàhà xichi).
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Doco ndohó, nècuàchì nchícùn ichì datnúù‑yà sàxìnítnùní‑xi nduu‑nda, te na ian ndui (nduú ñuú) nùù‑ndà. Ñàyùcàndùá, xiñuhu nacani sahnú ini‑ndà, te cunindisá vàha‑nda mii‑yá. Te ni cuú stnahá stná ini‑ndà sàhà‑ndà, (dandu chindeámà anima‑ndà, na ian quidá soldadu), ndixí‑te dùhnù cáa (chindee xi anima‑te). Daaní, ñuhú stná‑te iin mbelú càa (chindee xi dìnì‑té). Pues ducání stná ndohó, iá iin tnùndé ini xi‑nda (chindéé xí sàxìnítnùní‑ndà), divi nduú tnùndé ini ñà‑càcu‑nda nùù Dios.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Vàchi màdì ñà‑nìhì‑ndà castigu nduá sànì chitnùní ini‑yà cuu xi‑nda. Còó, divi ñà‑càcu‑nda quida Stoho‑ndà Jesucristu nduá sànì chitnùní ini‑yà.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Vàchi mii‑yá, nì sàha‑ya nì xìhì‑yà cuenta xi‑nda sàhà‑ñá nìhì‑ndà cundoo‑nda nùù‑yá nicanicuahàn, a ducán nduu‑nda nècuàchì itiácú, te ò nècuàchì sànì xìhì, doco nsidaa‑nda icúmí‑ndá cundoo‑nda nùù‑yá.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ñàyùcàndùá, càhàn‑nsià nacuàhandee stnahá inì‑nsia nacua quidá‑nsiá vichi.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Sacúndáhvî‑nsì nùù‑nsiá ñà‑quidañuhu‑nsiá nèhivì quidáchúûn chuun ìì xí mii‑yá ndé ndoó‑nsiá, ñánì, vàchi nècuàchì xí‑idònùù nduú‑né, te sáha‑ne mii‑nsiá ichì váha.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Sàhà chuun ndiaha quidá‑né xiñuhu coo cuàhà tnùñuhu xí‑nsiá nùù‑né, te cuu stná ini‑nsià sàhà‑né. Te nsidaa‑nsiá, ni cúndóó mánì stná‑nsià.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Vichi chináhî mii‑nsiá iin ùì gà iñàha icúmí‑nsiâ quida‑nsia, ñánì: xiñuhu cuàha‑nsia nècuàchì xicánúú xixín iin conseju viì: te nècuàchì cuhúún inì‑xi, nacuàhandee ini‑nsiànè. Daaní, nècuàchì tàñáha ga cunindisá víi, chindee‑nsiánè. Cuàhà gá calma cundoo‑nsia xì nsidanicuú nèhivì.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Te nú quidá quíní‑né xì‑ndà, màsà náchítácùhá‑ndà ñà‑ndùá nì quida‑ne. Còó, cuisì‑nì ni cúníhnú ini‑ndà quida‑nda ñà‑ndùú iin ñà‑vaha xi ñanìtnaha‑nda, a ducán nduú‑né iin nècuàchì xiníndísâ stná, te ò nècuàchì còó.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 te naquimanì stná‑ndàyá sàhà nsidaa ñà‑ndùá yáha‑nda, vàchi ñà‑jaàn nduá cuní Dios quida‑nda nú nduu‑nda ana nchícùn xì Jesucristu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Màsà cádí‑ndà nùù ñà‑ndùá cuní Espíritu Ìì quida‑ya (ini anima‑ndà),
19 Não apaguem o Espírito.
20 te màsà cáhîchì stná ini‑ndà ñà‑ndùá cachí nèhivì na dacáhàn Dios‑nè iin razón xi‑ya.
20 Não desprezem as profecias.
21 Nsidanicuú chuun, xiñuhu ndàcàtnùhù váha‑nda, a chúún vàha nduá, á coó; te nú (sànì cundaà ini‑ndà) chuun viì nduá, dandu divi ñà‑jaàn ni cúnchícùn ndisa‑nda.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Doco nsidanicuú chuun malu, còó; nacoo dahuun‑ndañá.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ndiaha gá ndoo‑nda ñuhìví quidá Yua‑nda Dios. Te vichi xícàn tàhvì‑nsí nùù‑yá ñà‑sàhà poder xi‑ya ni sáà‑nsià cunihnu ìì ndisa ini‑nsià. Cahnú gà Dios màsà cóó ni‑iin falta nùù‑nsiá ndè cachi sàà quìvì naxicocuíìn Stoho‑ndà Jesucristu. Màsà quídá‑nsiá ni‑iin falta ini anima‑nsià, ni ini stná sàxìnítnùní‑nsià, ni sàhà stná ndahàsáhà‑nsiá; iin‑ni ni coó víi nsidaájàn.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Divi mii‑yá sànì cana‑yàndó, ñàyùcàndùá vàtùni cucumi‑nda seguru ñà‑quida ndisa‑ya cumplir (nsidaa ñà‑ndùá sànì cachi‑yà xì‑ndà).
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ñánì, cuàhà gá xíquèn càcàn tàhvì‑nsiá nùù Dios sàhà‑nsí.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Nacasàhú‑nsià xì nsidaa hermanu. Cuàha‑nsianè iin saludu vàha.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Yùhù, nùù Stoho‑ndà Señor chináhî mii‑nsiá ñà‑nì càhví‑nsiá carta yohó cunini nsidaa nèhivì iin‑ni cahvi stná xì‑yá.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ni cúcúmí cuáhà‑nsiá gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu. Sà‑ìá.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.