1 Pedro 5

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vichi cuàhìn càhìn xì mii‑nsiá nècuàchì cusáhnû jaàn. Yùhù nduú stnáì iin nècuàchì sahnú dandacú. Cunaha‑nsiá, yùhù nì xininùí nansa nì cuu na ní ndoho Cristu; te quìvì natùi stná poder ndiaha xí‑yá, dandu icúmî cuni stnáì ñà‑jaàn, nahi mii‑nsiá.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 (Ñàyùcàndùá, yùhù cachíˋ xì‑nsiá) ni cúnúù víi‑nsiá nèhivì xí Dios ndoó jaàn, nacua quidá pastor xì riì xí‑né. Doco ni cúndúá xì nsidaa voluntad xi‑nsia, màdìá fuerza ni quidá nèhivì xì‑nsiá. Ni màsà quídá‑nsiá chuun jaàn sàhà dìhùn, còó; ñà‑cùdíì inì‑nsia ni cúndúá.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Ni màsà cúníhnú ini‑nsià nduú‑nsiá lamú xi nècuàchì ndiaá‑nsià. Còó; chuun xi‑nsia nduá quida viì‑nsiá, dandu cundehè stná nèhivì ndiaá‑nsià, te quida stná‑nè nacua quidá mii‑nsiá.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Daaní, después na quívì naxicocuíìn mii‑yá ana ndiaá xì nsidanicuu‑nda, dandu nìhì iin iin‑nda iin ñà‑vàha xi‑nda cunduu iin corona ndiaha cuñuhu dìnì‑ndà, te nicanicuahàn coo vicoá.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì chicá cuachi, xiñuhu cunini‑nsia ñà‑ndùá xícachi nècuàchì sahnú dandacú. Cunaha‑nsiá, nsidanicuú‑nsiá, nicanicuahàn ni cúníhnú ndahvi inì‑nsia, te cahvi tnahá stná‑nsià, vàchi Dios, sadí‑yà nùù nsidaa nèhivì nducuéhê; doco nècuàchì nihnú ndáhví inì‑xi, sáhatahvì‑yánè gracia xi‑ya.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Ñàyùcàndùá, xiñuhu cunihnu ini‑ndà ducán, vàchi ndahà Dios ñuhú nsidaa‑nda, te fuerte‑yà. Dandu después sàà stná iin quìvì quee ndisa tnùñuhu xi‑nda nùù nsidaa nèhivì quida‑ya.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 (Doco vichi) nùù ndahà mii‑yá ni ndóo nsidaa chuun nacání ini‑ndà sàhà‑xí, vàchi nihnú vàha ini‑yàndó.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Nicanicuahàn xiñuhu cundoo‑nda cuidadu, te cundoo tùha‑nda, vàchi iá ana xicánúú xiní ùhì xì‑ndà, divi nduú ñà‑malu, te quidá‑si na quidá sì‑león, vàchi xicánúú‑si ndáhì‑si nandúcú‑sî ñà‑caxì‑sí.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Doco màsà cuáha‑nda mii‑nda dìtá‑sindó, iin‑ni ni cúníndísâ víi‑nda mii‑yá, te nsinuu ini‑ndà ñà‑divi ducán ndohó stná dava ga ñani‑ndà ndoó inicutu ñuhìví.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Cunaha‑nsiá, cuisì Dios nduú ana sáhatahvì xì‑ndà gracia, te divi stná‑yà sànì cana‑yàndó ñà‑cundoo ndiaha‑nda nùù‑yá nicanicuahàn quida Jesucristu. Ñàyùcàndùá, mate ndoho‑nda vichi, doco ñà‑yáha‑ni nduá. Te mii‑yá, icúmí‑yâ nsida viì‑yá anima‑ndà, te nacuàha‑yàndó valor. Icúmí‑yâ nacuàhandee stná ini‑yàndó, te chindee‑yándô ñà‑màsà quéé‑ndá nùù ichì váha.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Te vichi ni queé gá más tnùñuhu xí‑yá, te iin‑ni ni cúsáhnû stná‑yà dècuèndè nicanicuahàn. Amén.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Iin ñani‑ndà quidá víi ndisa nduú Silvano. Te divi mii‑né nduú ana xichúîn ñà‑tiàí tutu tii yohó ndé cáhìn xì‑nsiá sàhà ñà‑cundaà inì‑nsia nansa xiñuhu quida‑nda, te cundaà stná inì‑nsia ñà‑divi gracia ndiaha xi Yua‑nda Dios nduá (sànì nìhì‑ndà). Ñàyùcàndùá, iin‑ni ni cúníndísâ víi‑nsiá gracia mà.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ñuu Babilonia yohó ndoó stná nèhivì nì nacàxin stná Yua‑nda Dios nahi mii‑nsiá, te cásàhú stná‑nè xì‑nsiá. Daaní, yohó iá stná Marcos, iin nècuàchì nduú nahi dèhi, te cásàhú stná‑nè xì‑nsiá.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Te mii‑nsiá, nacasàhú mànì stnahá stná‑nsià entre mii‑nsiá.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.