1 Pedro 4

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vichi xiñuhu (nsinuu ini‑nda) nansa nì ndoho Jesucristu ñuhìví yohó, te dispuestu ni cúndóó‑ndá ñà‑ndoho stná‑ndà, vàchi nú sànì ndoho stná‑ndà ducán, dandu ñà‑sànì nacoo‑nda cuàchi‑nda nduá.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Vàchi nú nihnú ini‑ndà ducán, dandu mà xího ndevàha ga‑ndà ñà‑chìcuéhè iá ñuhìví yohó na ian quidá nèhivì dava ga; vàchi puru ñà‑vàha cudíì ini Dios cunduu ñà‑quida‑nda.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Vàchi mii‑nsiá, tiempu nì yàha xi‑nda nìsa quida ndevàha‑nsia nacua quidá nèhivì có‑ìnáhá xí Dios, vàchi cuàhà viciu nìsa icumi‑nsiá; cuàhà iñàha nìsa xihò‑nsiá, te nìsa xìni stná‑nsià; cuàhà escándolo nìsa quida‑nsia, vàchi nìsa xihi cuahà‑nsiá. Cuisì figura yùù nìsa cahvi stná‑nsià antes, mate quini iáˋ quida‑nda ducán. Doco vichi, mà quídá gá xì nsidaa ñá‑jaàn.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ñàyùcàndùá, ndulócô nècuàchì dava ga vichi, xítnùhu‑ne mii‑nsiá, có‑cùndáà ini‑nè índù chuun có‑cùtnáhâ gá‑nsià xì‑né na quidá‑né ñà‑có‑ndiàá mà.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Doco (vàxi iin quìvì) dandu icúmí nècuàchìmà nacuàha‑ne cuenta (sàhà nsidaámà) nùù mii‑yá. Te sà‑ìtúú ndàcàn‑yà cuenta sàhà cuàchi nsidaa‑némà, na nècuàchì itiácú, te ducán stná nècuàchì sànì xìhì.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ñàyùcàndùá, ndè stná nècuàchì nsìi nì nìhì‑né nì xinitnùhu stná‑nè razón vàha xi‑ya sàhà‑ñá vàtùni cutiacu stná anima‑nè vida xi Dios, mate na nísa itiacu‑nè nì nìhì‑né castigu, vàchi nèhivì ñuhìví nì sanduu stná‑nè.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Cunaha‑nsiá, sà‑ìtúú quìvì nsihi nsidaa iñàha. Ñàyùcàndùá, xiñuhu nacani viì ini‑ndà, te cunihnu cuahà ini‑ndà càcàn tàhvì‑ndà nùù Dios.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Doco ñà‑chicá xiñuhu nduú ñà‑cuu cuahà ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda, vàchi sàhà ñà‑jaàn nduá mà úhì nandòdó‑nda nsidaa falta nì quida nècuàchìmà mate cuàhà gá nduá.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Xiñuhu nacuna‑nda yehè nùù ñanìtnaha‑nda (nú xicánúú ndahví‑nè), te màsà cúñáñá‑ndá quida‑nda ducán.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Según nansa nì nìhìtáhvì iin iin‑nda, ducán xiñuhu cunucuachi‑nda nùù ñanìtnaha‑nda, vàchi ducán ndiá ìcà‑ndà quida‑nda xi gracia nì nìhìtáhvì‑ndà nùù‑yá, te cuàhà clase gracia nduá yohó.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Nú (sànì nìhìtáhvì) iin nèhivì càhàn‑nè (palabra ìì), dandu ni cúndúámà nahi meru palabra nì cachi mii‑yá. Te nú xicánúú‑ndá indéhe ndahví tnaha‑nda, dandu ni quida‑nda chuun jaàn xì nsidaa valor níhì‑ndà nùù Dios. Nsidanicuú ñà‑ndùá quìdà‑ndà, xiñuhu quida viì‑ndàñá sàhà‑ñá sàà nèhivì naquimanì‑né mii‑yá sàhà Jesucristu. (Ansivéhé‑yâ), te nicanicuahàn ni cúsáhnû‑yá, te ni queé stná cuàhà tnùñuhu xí‑yá (inicutu), amén.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Mii‑nsiá nècuàchì mànì guá nùí, màsà ndúlócô‑nsià nú ni yáha‑nsia tnùndoho fuerte (quida nèhivì); cóndùá ñà‑ndulocó‑nsià na ian nduájàn iin ñà‑cónì nìhnú ini‑nsià cuu xi‑nsiá; còó.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Xiñuhu cudiì ini‑ndà sàhámà vichi, vàchi ñà‑davani ndohó stná‑ndà nahi Cristu nduá. Daaní, quìvì cuni‑ndà (naxicocuíìn‑yà) te nchií ndiaha‑yá, dandu yáha ga icúmí‑ndá cudiì ini‑ndà.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Te nansicáhán stná‑ndà nú ni cáhàn quini nèhivì dìquì‑ndà ñà‑nchícùn‑ndà mii‑yá, vàchi Espíritu ndiaha xí Dios icúmí chindee xi‑nda na yáha‑nda ducán. Ñà‑ndáà nduá, quini cáhàn‑nè (xì‑ndà) sàhà‑yá, doco ndohó, còó. Tnùñuhu xí‑yá nduá tavá‑nda.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Te nú icúmí‑ndá ndoho‑nda, màsà cúndúámà sàhà‑ñá nì sàhní stnaha‑nda, te ò nì quìdácuíhná‑ndá iñàha, te ò nì quìdà‑ndà iin ñà‑có‑ndiàá, ò nì dáquîhviyuhù‑ndà nùù chuun xi inga nèhivì; còó.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Doco nú sàhà‑ñá nduu‑nda nèhivì xí Jesucristu ndoho‑nda, dandu màsà nunca cucahan núù‑ndà sàhájàn. Còó, ñà‑naquimanì‑ndà Dios nduámà.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Vàchi vichi sà‑ìá cuàhàn ndundaà sàhà ndohó nècuàchì nduú dèhe ndisa‑ya. Te nú mii‑nda nduú nècuàchì primeru, dandu ¿índù iñàha icúmí yàha nècuàchì có‑ndùlócô sàhà razón ndiaha xí‑yá?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Vàchi ndohó, nèhivì vàha xi‑ya nduu‑nda, te cuàhà gá ndoho‑nda, dandu sàà‑ndà nùù‑yá. Te nú ducán nduá, dandu yáha ga ndahví cunduu castigu xi nèhivì malu quida guá xì cuàchi.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Doco de todos modos, icúmí dava‑nda ndoho‑nda tiempu vichi, vàchi ducán nì chitnùní ini mii‑yá. Ñàyùcàndùá, iin‑ni xiñuhu ñà‑quida viì‑ndà ñuhìví yohó, te nsinuu ini‑ndà ñà‑ini ndahà‑yá iá anima‑ndà, vàchi mii‑yá nduú ana nì chitnùní inì‑xi cundoo‑nda ñuhìví yohó, te vàtùni cahvi‑nda xi‑yá (ñà‑cundiaa‑yàndó).
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.