1 Pedro 4

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vichi xiñuhu (nsinuu ini‑nda) nansa nì ndoho Jesucristu ñuhìví yohó, te dispuestu ni cúndóó‑ndá ñà‑ndoho stná‑ndà, vàchi nú sànì ndoho stná‑ndà ducán, dandu ñà‑sànì nacoo‑nda cuàchi‑nda nduá.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Vàchi nú nihnú ini‑ndà ducán, dandu mà xího ndevàha ga‑ndà ñà‑chìcuéhè iá ñuhìví yohó na ian quidá nèhivì dava ga; vàchi puru ñà‑vàha cudíì ini Dios cunduu ñà‑quida‑nda.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Vàchi mii‑nsiá, tiempu nì yàha xi‑nda nìsa quida ndevàha‑nsia nacua quidá nèhivì có‑ìnáhá xí Dios, vàchi cuàhà viciu nìsa icumi‑nsiá; cuàhà iñàha nìsa xihò‑nsiá, te nìsa xìni stná‑nsià; cuàhà escándolo nìsa quida‑nsia, vàchi nìsa xihi cuahà‑nsiá. Cuisì figura yùù nìsa cahvi stná‑nsià antes, mate quini iáˋ quida‑nda ducán. Doco vichi, mà quídá gá xì nsidaa ñá‑jaàn.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ñàyùcàndùá, ndulócô nècuàchì dava ga vichi, xítnùhu‑ne mii‑nsiá, có‑cùndáà ini‑nè índù chuun có‑cùtnáhâ gá‑nsià xì‑né na quidá‑né ñà‑có‑ndiàá mà.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Doco (vàxi iin quìvì) dandu icúmí nècuàchìmà nacuàha‑ne cuenta (sàhà nsidaámà) nùù mii‑yá. Te sà‑ìtúú ndàcàn‑yà cuenta sàhà cuàchi nsidaa‑némà, na nècuàchì itiácú, te ducán stná nècuàchì sànì xìhì.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ñàyùcàndùá, ndè stná nècuàchì nsìi nì nìhì‑né nì xinitnùhu stná‑nè razón vàha xi‑ya sàhà‑ñá vàtùni cutiacu stná anima‑nè vida xi Dios, mate na nísa itiacu‑nè nì nìhì‑né castigu, vàchi nèhivì ñuhìví nì sanduu stná‑nè.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Cunaha‑nsiá, sà‑ìtúú quìvì nsihi nsidaa iñàha. Ñàyùcàndùá, xiñuhu nacani viì ini‑ndà, te cunihnu cuahà ini‑ndà càcàn tàhvì‑ndà nùù Dios.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Doco ñà‑chicá xiñuhu nduú ñà‑cuu cuahà ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda, vàchi sàhà ñà‑jaàn nduá mà úhì nandòdó‑nda nsidaa falta nì quida nècuàchìmà mate cuàhà gá nduá.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Xiñuhu nacuna‑nda yehè nùù ñanìtnaha‑nda (nú xicánúú ndahví‑nè), te màsà cúñáñá‑ndá quida‑nda ducán.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Según nansa nì nìhìtáhvì iin iin‑nda, ducán xiñuhu cunucuachi‑nda nùù ñanìtnaha‑nda, vàchi ducán ndiá ìcà‑ndà quida‑nda xi gracia nì nìhìtáhvì‑ndà nùù‑yá, te cuàhà clase gracia nduá yohó.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Nú (sànì nìhìtáhvì) iin nèhivì càhàn‑nè (palabra ìì), dandu ni cúndúámà nahi meru palabra nì cachi mii‑yá. Te nú xicánúú‑ndá indéhe ndahví tnaha‑nda, dandu ni quida‑nda chuun jaàn xì nsidaa valor níhì‑ndà nùù Dios. Nsidanicuú ñà‑ndùá quìdà‑ndà, xiñuhu quida viì‑ndàñá sàhà‑ñá sàà nèhivì naquimanì‑né mii‑yá sàhà Jesucristu. (Ansivéhé‑yâ), te nicanicuahàn ni cúsáhnû‑yá, te ni queé stná cuàhà tnùñuhu xí‑yá (inicutu), amén.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Mii‑nsiá nècuàchì mànì guá nùí, màsà ndúlócô‑nsià nú ni yáha‑nsia tnùndoho fuerte (quida nèhivì); cóndùá ñà‑ndulocó‑nsià na ian nduájàn iin ñà‑cónì nìhnú ini‑nsià cuu xi‑nsiá; còó.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Xiñuhu cudiì ini‑ndà sàhámà vichi, vàchi ñà‑davani ndohó stná‑ndà nahi Cristu nduá. Daaní, quìvì cuni‑ndà (naxicocuíìn‑yà) te nchií ndiaha‑yá, dandu yáha ga icúmí‑ndá cudiì ini‑ndà.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Te nansicáhán stná‑ndà nú ni cáhàn quini nèhivì dìquì‑ndà ñà‑nchícùn‑ndà mii‑yá, vàchi Espíritu ndiaha xí Dios icúmí chindee xi‑nda na yáha‑nda ducán. Ñà‑ndáà nduá, quini cáhàn‑nè (xì‑ndà) sàhà‑yá, doco ndohó, còó. Tnùñuhu xí‑yá nduá tavá‑nda.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Te nú icúmí‑ndá ndoho‑nda, màsà cúndúámà sàhà‑ñá nì sàhní stnaha‑nda, te ò nì quìdácuíhná‑ndá iñàha, te ò nì quìdà‑ndà iin ñà‑có‑ndiàá, ò nì dáquîhviyuhù‑ndà nùù chuun xi inga nèhivì; còó.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Doco nú sàhà‑ñá nduu‑nda nèhivì xí Jesucristu ndoho‑nda, dandu màsà nunca cucahan núù‑ndà sàhájàn. Còó, ñà‑naquimanì‑ndà Dios nduámà.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Vàchi vichi sà‑ìá cuàhàn ndundaà sàhà ndohó nècuàchì nduú dèhe ndisa‑ya. Te nú mii‑nda nduú nècuàchì primeru, dandu ¿índù iñàha icúmí yàha nècuàchì có‑ndùlócô sàhà razón ndiaha xí‑yá?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Vàchi ndohó, nèhivì vàha xi‑ya nduu‑nda, te cuàhà gá ndoho‑nda, dandu sàà‑ndà nùù‑yá. Te nú ducán nduá, dandu yáha ga ndahví cunduu castigu xi nèhivì malu quida guá xì cuàchi.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Doco de todos modos, icúmí dava‑nda ndoho‑nda tiempu vichi, vàchi ducán nì chitnùní ini mii‑yá. Ñàyùcàndùá, iin‑ni xiñuhu ñà‑quida viì‑ndà ñuhìví yohó, te nsinuu ini‑ndà ñà‑ini ndahà‑yá iá anima‑ndà, vàchi mii‑yá nduú ana nì chitnùní inì‑xi cundoo‑nda ñuhìví yohó, te vàtùni cahvi‑nda xi‑yá (ñà‑cundiaa‑yàndó).
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.