1 Pedro 4
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ACF
1 Vichi xiñuhu (nsinuu ini‑nda) nansa nì ndoho Jesucristu ñuhìví yohó, te dispuestu ni cúndóó‑ndá ñà‑ndoho stná‑ndà, vàchi nú sànì ndoho stná‑ndà ducán, dandu ñà‑sànì nacoo‑nda cuàchi‑nda nduá.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Vàchi nú nihnú ini‑ndà ducán, dandu mà xího ndevàha ga‑ndà ñà‑chìcuéhè iá ñuhìví yohó na ian quidá nèhivì dava ga; vàchi puru ñà‑vàha cudíì ini Dios cunduu ñà‑quida‑nda.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Vàchi mii‑nsiá, tiempu nì yàha xi‑nda nìsa quida ndevàha‑nsia nacua quidá nèhivì có‑ìnáhá xí Dios, vàchi cuàhà viciu nìsa icumi‑nsiá; cuàhà iñàha nìsa xihò‑nsiá, te nìsa xìni stná‑nsià; cuàhà escándolo nìsa quida‑nsia, vàchi nìsa xihi cuahà‑nsiá. Cuisì figura yùù nìsa cahvi stná‑nsià antes, mate quini iáˋ quida‑nda ducán. Doco vichi, mà quídá gá xì nsidaa ñá‑jaàn.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ñàyùcàndùá, ndulócô nècuàchì dava ga vichi, xítnùhu‑ne mii‑nsiá, có‑cùndáà ini‑nè índù chuun có‑cùtnáhâ gá‑nsià xì‑né na quidá‑né ñà‑có‑ndiàá mà.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Doco (vàxi iin quìvì) dandu icúmí nècuàchìmà nacuàha‑ne cuenta (sàhà nsidaámà) nùù mii‑yá. Te sà‑ìtúú ndàcàn‑yà cuenta sàhà cuàchi nsidaa‑némà, na nècuàchì itiácú, te ducán stná nècuàchì sànì xìhì.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ñàyùcàndùá, ndè stná nècuàchì nsìi nì nìhì‑né nì xinitnùhu stná‑nè razón vàha xi‑ya sàhà‑ñá vàtùni cutiacu stná anima‑nè vida xi Dios, mate na nísa itiacu‑nè nì nìhì‑né castigu, vàchi nèhivì ñuhìví nì sanduu stná‑nè.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Cunaha‑nsiá, sà‑ìtúú quìvì nsihi nsidaa iñàha. Ñàyùcàndùá, xiñuhu nacani viì ini‑ndà, te cunihnu cuahà ini‑ndà càcàn tàhvì‑ndà nùù Dios.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Doco ñà‑chicá xiñuhu nduú ñà‑cuu cuahà ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda, vàchi sàhà ñà‑jaàn nduá mà úhì nandòdó‑nda nsidaa falta nì quida nècuàchìmà mate cuàhà gá nduá.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Xiñuhu nacuna‑nda yehè nùù ñanìtnaha‑nda (nú xicánúú ndahví‑nè), te màsà cúñáñá‑ndá quida‑nda ducán.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Según nansa nì nìhìtáhvì iin iin‑nda, ducán xiñuhu cunucuachi‑nda nùù ñanìtnaha‑nda, vàchi ducán ndiá ìcà‑ndà quida‑nda xi gracia nì nìhìtáhvì‑ndà nùù‑yá, te cuàhà clase gracia nduá yohó.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nú (sànì nìhìtáhvì) iin nèhivì càhàn‑nè (palabra ìì), dandu ni cúndúámà nahi meru palabra nì cachi mii‑yá. Te nú xicánúú‑ndá indéhe ndahví tnaha‑nda, dandu ni quida‑nda chuun jaàn xì nsidaa valor níhì‑ndà nùù Dios. Nsidanicuú ñà‑ndùá quìdà‑ndà, xiñuhu quida viì‑ndàñá sàhà‑ñá sàà nèhivì naquimanì‑né mii‑yá sàhà Jesucristu. (Ansivéhé‑yâ), te nicanicuahàn ni cúsáhnû‑yá, te ni queé stná cuàhà tnùñuhu xí‑yá (inicutu), amén.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Mii‑nsiá nècuàchì mànì guá nùí, màsà ndúlócô‑nsià nú ni yáha‑nsia tnùndoho fuerte (quida nèhivì); cóndùá ñà‑ndulocó‑nsià na ian nduájàn iin ñà‑cónì nìhnú ini‑nsià cuu xi‑nsiá; còó.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Xiñuhu cudiì ini‑ndà sàhámà vichi, vàchi ñà‑davani ndohó stná‑ndà nahi Cristu nduá. Daaní, quìvì cuni‑ndà (naxicocuíìn‑yà) te nchií ndiaha‑yá, dandu yáha ga icúmí‑ndá cudiì ini‑ndà.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Te nansicáhán stná‑ndà nú ni cáhàn quini nèhivì dìquì‑ndà ñà‑nchícùn‑ndà mii‑yá, vàchi Espíritu ndiaha xí Dios icúmí chindee xi‑nda na yáha‑nda ducán. Ñà‑ndáà nduá, quini cáhàn‑nè (xì‑ndà) sàhà‑yá, doco ndohó, còó. Tnùñuhu xí‑yá nduá tavá‑nda.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Te nú icúmí‑ndá ndoho‑nda, màsà cúndúámà sàhà‑ñá nì sàhní stnaha‑nda, te ò nì quìdácuíhná‑ndá iñàha, te ò nì quìdà‑ndà iin ñà‑có‑ndiàá, ò nì dáquîhviyuhù‑ndà nùù chuun xi inga nèhivì; còó.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Doco nú sàhà‑ñá nduu‑nda nèhivì xí Jesucristu ndoho‑nda, dandu màsà nunca cucahan núù‑ndà sàhájàn. Còó, ñà‑naquimanì‑ndà Dios nduámà.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Vàchi vichi sà‑ìá cuàhàn ndundaà sàhà ndohó nècuàchì nduú dèhe ndisa‑ya. Te nú mii‑nda nduú nècuàchì primeru, dandu ¿índù iñàha icúmí yàha nècuàchì có‑ndùlócô sàhà razón ndiaha xí‑yá?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Vàchi ndohó, nèhivì vàha xi‑ya nduu‑nda, te cuàhà gá ndoho‑nda, dandu sàà‑ndà nùù‑yá. Te nú ducán nduá, dandu yáha ga ndahví cunduu castigu xi nèhivì malu quida guá xì cuàchi.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Doco de todos modos, icúmí dava‑nda ndoho‑nda tiempu vichi, vàchi ducán nì chitnùní ini mii‑yá. Ñàyùcàndùá, iin‑ni xiñuhu ñà‑quida viì‑ndà ñuhìví yohó, te nsinuu ini‑ndà ñà‑ini ndahà‑yá iá anima‑ndà, vàchi mii‑yá nduú ana nì chitnùní inì‑xi cundoo‑nda ñuhìví yohó, te vàtùni cahvi‑nda xi‑yá (ñà‑cundiaa‑yàndó).
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.