1 Pedro 3
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Te nú cuní‑nsià cundàa vico‑nsiá, màsà cúcáhán‑nsiâ a cúisi xiñuhu ñà‑natnii vico dìnì‑nsiá, te ò nduvico‑nsiá xì oro, o sìcoto finu.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 (Còó, vàchi ñà‑cundàa vico ndisa‑nsia nduá yohó:) divi ñà‑cunihnu manì ini‑nsià, xì ñà‑coo calma‑nsià. Ñà‑jaàn ndisa icúmí cunaha nicanicuahàn, vàchi ini anima‑ni‑nda iá dèháˋ. Te nùù Dios cuàhà gá ndiaá ñà‑cunihnu ini‑ndà ducán.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Te divi ducán nìsa quida stná nècuàchì ñahà íì nìsa xinindisa‑xi Dios tiempu sànaha, vàchi divi ini anima‑nè nì sansida vico‑né mii‑né. Nìsa cahvi‑né iì‑né.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Vàchi ducán nìsa quida stná (ñahàdìhí) Abraham nani Sara, nì inini‑ne iì‑né, te dècuèndè “Señor xi” nìsa cachi stná‑nè xì nècuàchìmà. Te nú quidá víi‑nsiá, te có‑yûhî stná‑nsià ni‑iin nèhivì, dandu vàtùni ndudava stná‑nsià xì‑né.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Daaní, mii‑nsiá nècuàchì tiàa iá ñahàdìhí‑xi, xiñuhu cundoo manì‑nsiá xì nècuàchìmà nacua quidá iin nèhivì cundáà vàha inì‑xi. Ináhá‑nsiâ, mà fuerte guá‑nè, ñàyùcàndùá xiñuhu cuhi ini‑nsiànè, vàchi iin‑ni sànì nìhìtáhvì ndúì‑nsià vida ndiaha xí Dios. Te nú ducan ni quidá‑nsiá, dandu mà cóó ni‑iñàha cadi xì nùù palabra xi‑nsia na hora xícàn tàhvì‑nsiá nùù‑yá.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Cuisì inga palabra yohó cachi guè: iin‑ni sàxìnítnùní ni cúcúmí nsidaa‑nsiá. Te cundehè ndàhví stnahá stná‑nsià. Te cucuu stnahá stná ini‑nsià sàhà‑nsiá, vàchi iin‑ni ñaní xínduu‑nda. Nsidaa‑nda, iin‑ni ni cuhí stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, te cunihnu ndahvi stná ini‑ndà.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Te nú sànì quida quini nèhivì xì‑ndà, màsà náchítácùhá‑ndà nacua nì quida‑ne xì‑ndà. Te ò nú ni cánàhá‑nè xì‑ndà, màsà cánàhá stná‑ndà dìquì‑né; còó. Ni cácàn tàhvì‑ndà nùù Dios sàhà‑né, vàchi cuàhà gá nì nìhìtáhvì‑ndà na ní cana‑yàndó.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Vàchi (dohó cachí tutu ìì):
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Te màsà túcù‑ndà inga ichì malu; cuisì‑ní ñà‑ìá viì ni quida‑nda. Te ni nándúcú stná‑ndà nansa cundoo manì‑ndà ñuhìví; cuàhà gá xiñuhu nacani ini‑ndà nansa quida‑nda ducán.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Vàchi Stoho‑ndà Dios, inúù‑yá nsidaa nècuàchì nihnú vàha inì‑xi, te iníní‑yá na xícàn tàhvì‑né. Doco nècuàchì quidá sìquini, na ian xiní ùhì‑yà nsidaa nècuàchìmà.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Nú puru chuun vàha quida‑nda, dandu ¿a quídá quini nèhivì xì‑ndà sàhámà?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 (Ádi coó); doco nú ni sáà‑ndà ndoho‑nda sàhà iin ñà‑ìá viì nì quida‑nda, dandu ndiaha gá queé stná mà. Ñàyùcàndùá, màsà yúhî‑ndà na cáhàn dana nèhivì xì‑ndà, te ni màsà ndúlócô‑ndà.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Iin‑ni ni cúníhnú víi ini‑ndà Jesucristu ñà‑ndùú‑yá Stoho ndiaha‑nda. Te nú ndácàn tnùhù‑né nùù‑ndà índù chuun nihnú vàha guá ini‑ndà (mii‑yá) ducán, dandu siempre cundoo tùha‑nda naxiconihí víi‑nda nùù‑né. Doco vivìí‑ni ni cáhàn tnùñuhu‑nda xi‑né.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Màsà quídá‑ndá ni‑iin ñà‑cui dandoho‑xi sàxìnítnùní‑ndà después. Daaní, mate ndoó nèhivì xítnùhu xi ñà‑vàha quida‑nda ñà‑ndùù‑ndà nèhivì xí Cristu, có‑quìdámà, vàchi icúmí‑nê sàà‑nè nducahan‑ne.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Doco nú sáha‑ya lugar ndoho‑nda, dandu chicá vàha ndoho‑nda sàhà iin ñà‑viì nì quida‑nda, te màdìá sàhà iin falta xi‑nda.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Vàchi stná Cristu, nì ndoho stná‑yà; iin xichi‑ni nì ndoho‑ya sàhà falta xi nsidaa ndohó nèhivì cuáchi ñuhìví, mate mii‑yá, còò ni‑iin cuàchi ni quidá‑yá. Te sàháyùcàndùá, vàtùni nì nìhì‑ndà nì nàcùndoo vàha‑nda xi Dios. Ñà‑ndáà nduá nì xìhì iquìcúñú‑yà, doco espíritu xi‑ya nì dànátiácú xì‑yá.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Te divi espíritu xi‑ya mà nì sàà ndé ndoó anima nì sandiadi, te nì cachitnùhu‑ya xì‑né iin razón.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Anima yucán nduú anima nèhivì cónì sáxíníndísâ sànaha tiempu xi Noé na ní quidandee guá ini Dios sàhà nèhivì ñuhìví, te nì sandiatu‑ya nì cuyucun barcu cahnú (xi Noé) mà. Te sacu nèhivì nì càcu nùù barcu mà, cuisì ùnà‑nè nì càcu nì quida tècuìí mà.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Cunaha‑nsiá, ejemplu nduú stná nsidaa ñà‑jaàn, vàchi nduámà nahi ñà‑cùhíì‑ndà tècuìí quìvì vichi, te cácu‑nda sàhà‑ñá nì natiacu Jesucristu. Doco ñà‑cùhíì‑ndà mà, có‑ndùá ñà‑ndundoo uun ñuma ìcà‑ndà, còó; ñà‑xícàn tàhvì‑ndà nùù Dios nduá, divi ñà‑xícàn tàhvì‑ndà ndundoo sàxìnítnùní‑ndà.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Te mii‑yá, ndè gloria sàmànuhù‑yá, iá‑yà ladu cuahá Yua‑nda Dios vichi, te nsidanicuú ángel, icúmí‑nê cunini‑neyà, mate ángel chicá cusáhnû nduú‑né, te ò inga ana iín fuerte.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.