Tito 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaduhṉä mäbøjpädøjc myagjahmiejtstáꞌagät coo jaꞌa gobiernähajxy wyiingudsähgøꞌøwǿøjät møødä cuduuṉghajxy, møød coo jaꞌa miädiaꞌagyhajxy quiudiúuṉäxät. Cabä mäbøjpädøjc‑hajxy ñuuxhóꞌogät. Tiúnäp jaꞌa cuꞌugtuuṉg hajxy.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Cab hajxy pøṉ ñähøønǿꞌøwät. Cab hajxy chiptsógät. Meeꞌxxieemy hajxy jiäyaꞌayhádät. Hoy piøṉä hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Hix̱, hijty, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty nwiinjuǿøyyäm. Cab hajxy hijty ngudiúuṉäm. Tuꞌudägóoyyäm hajxy hijty. Hanax̱iä haxøøg caꞌa hoybä hajxy hijty nhadsójcäm. Haxøøg hajxy hijty njäyaꞌayhájtäm. Hadsojtwiinmahñdy hajxy hijty nyaghíjtäm. Xxiøøghájtäm jaꞌa cuꞌug hajxy hijty. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy hijty nnimiäháṉ nnimiägøꞌøwhájtäm.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 — ausente —
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy møj may xmióoyyäm.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Paadiä Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy xmióoyyäm, jaduhṉ hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Møjjä mayhajt hajxy jaduhṉ xtiúuṉäm. Møød jaduhṉ hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän. Jaduhṉ hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm. Paady hajxy jaduhṉ njøbhíjxäm.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ. Nax̱y miic̈hä mäbøjpädøjc jaduhṉ mdehm̱ miägapx mdehm̱ yhanéꞌemät coo hajxy hamuumduꞌjoot hoy quiuhdujthádät, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tøø miäbǿquiäbä. Tehṉgajnä hoybä weenbä hajxy tiúnät. Tsoobaatp jaduhṉ. Jaduhṉ hajxy ñiyaghoyøꞌøwǿøjät.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Pero caj myajtägǿꞌøwät maa jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy nax̱y yajcapxiøꞌøyän, maa jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy nax̱y yajtsiptaꞌaguiän, maa jaꞌa jecyjiäyaꞌay xiøø hajxy nax̱y yajtøøw̱ yajtøøꞌxän. Cab jaduhm̱bä capxy mädiaꞌagy jaduhṉ ñäꞌägädä tuuṉgpaady.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe maa jaꞌa tsajtøjcän, wiingjaty hajxy yajnähixøꞌøy. Y coo jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy jaduhṉ näjeꞌe miäbøcy, tuꞌudägooby hajxy jaduhṉ. Cabä jiamiøød hajxy hoy miøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy. Pønjaty jaduhṉ wiingjaty yajnähixøøby, mhójäp jaduhṉ tähooc metsc‑hooc, ween hajxy yhuuc hamoṉ̃. Y pø cab hajxy jaduhṉ yhamonaꞌañ, mänit mgaꞌa mämøjǿꞌøwät mgaꞌa mämayǿꞌøwät.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Pønjaty jaduhṉ jatcøøby, cabä howyiinmahñdy hajxy miøødä. Haxøøgä wyiinmahñdyhajxy jaduhṉ. Paady hajxy haxøøgtuum piädaꞌagaꞌañii.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Jím̱høc̈hä Artemas nguexaꞌañ maa miic̈hän. Coo jaꞌa Artemas jaduhṉ quiaꞌa yajnäbaadǿꞌøwät coo jim̱ ñǿcxät, mänítøc̈hä Tíquico mäbøcy jim̱ nguéxät. Coo jim̱ miédsät, mänítøch miic̈h jim̱ nøcxy xpiaady Nicópolis. Jím̱høch nhidaꞌañ høxtä coo tøøchpä ñáxät. Mhuuc hadǿꞌødsäp jaduhṉ.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Jim̱ä Apoloshajxiädaꞌa wiädity Creta møødä Zenas, jaꞌa cuhdujtyajnähixøøbiä. Coo hajxy hänajty tiuꞌubøgaꞌañ, mänit miic̈h cøx̱iä wiinä mmóꞌowät tijaty hajxy hänajty yajmaajiadaam̱by.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Jaduhṉä njamiøødhájtäm myajwiinxiic myajwiingapxǿꞌøwät coo jaꞌa hoyba weenba hajxy tehṉgajnä tiúnät, ween hajxy jaduhṉ piuhbety pøṉ hänajty yajmaajiajp. Cab hajxy ñäꞌä nuuxhóꞌogät.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Jaꞌa njamiǿødhøch hajxy yaa xmiøødhijpä, xyhaagä yajpooꞌxp miic̈h jaduhṉ. Huuc tuṉä mayhajt, huuc yajpooꞌx jaꞌa høøc̈hcøxpä pønjaty højts jim̱ xchojp xpiaꞌhäyoob jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä. Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy nägøx̱iä. Amén.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.