Tito 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH
1 Jaduhṉä mäbøjpädøjc myagjahmiejtstáꞌagät coo jaꞌa gobiernähajxy wyiingudsähgøꞌøwǿøjät møødä cuduuṉghajxy, møød coo jaꞌa miädiaꞌagyhajxy quiudiúuṉäxät. Cabä mäbøjpädøjc‑hajxy ñuuxhóꞌogät. Tiúnäp jaꞌa cuꞌugtuuṉg hajxy.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Cab hajxy pøṉ ñähøønǿꞌøwät. Cab hajxy chiptsógät. Meeꞌxxieemy hajxy jiäyaꞌayhádät. Hoy piøṉä hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Hix̱, hijty, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty nwiinjuǿøyyäm. Cab hajxy hijty ngudiúuṉäm. Tuꞌudägóoyyäm hajxy hijty. Hanax̱iä haxøøg caꞌa hoybä hajxy hijty nhadsójcäm. Haxøøg hajxy hijty njäyaꞌayhájtäm. Hadsojtwiinmahñdy hajxy hijty nyaghíjtäm. Xxiøøghájtäm jaꞌa cuꞌug hajxy hijty. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy hijty nnimiäháṉ nnimiägøꞌøwhájtäm.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 — ausente —
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy møj may xmióoyyäm.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Paadiä Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy xmióoyyäm, jaduhṉ hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Møjjä mayhajt hajxy jaduhṉ xtiúuṉäm. Møød jaduhṉ hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän. Jaduhṉ hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm. Paady hajxy jaduhṉ njøbhíjxäm.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ. Nax̱y miic̈hä mäbøjpädøjc jaduhṉ mdehm̱ miägapx mdehm̱ yhanéꞌemät coo hajxy hamuumduꞌjoot hoy quiuhdujthádät, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tøø miäbǿquiäbä. Tehṉgajnä hoybä weenbä hajxy tiúnät. Tsoobaatp jaduhṉ. Jaduhṉ hajxy ñiyaghoyøꞌøwǿøjät.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Pero caj myajtägǿꞌøwät maa jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy nax̱y yajcapxiøꞌøyän, maa jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy nax̱y yajtsiptaꞌaguiän, maa jaꞌa jecyjiäyaꞌay xiøø hajxy nax̱y yajtøøw̱ yajtøøꞌxän. Cab jaduhm̱bä capxy mädiaꞌagy jaduhṉ ñäꞌägädä tuuṉgpaady.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe maa jaꞌa tsajtøjcän, wiingjaty hajxy yajnähixøꞌøy. Y coo jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy jaduhṉ näjeꞌe miäbøcy, tuꞌudägooby hajxy jaduhṉ. Cabä jiamiøød hajxy hoy miøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy. Pønjaty jaduhṉ wiingjaty yajnähixøøby, mhójäp jaduhṉ tähooc metsc‑hooc, ween hajxy yhuuc hamoṉ̃. Y pø cab hajxy jaduhṉ yhamonaꞌañ, mänit mgaꞌa mämøjǿꞌøwät mgaꞌa mämayǿꞌøwät.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Pønjaty jaduhṉ jatcøøby, cabä howyiinmahñdy hajxy miøødä. Haxøøgä wyiinmahñdyhajxy jaduhṉ. Paady hajxy haxøøgtuum piädaꞌagaꞌañii.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Jím̱høc̈hä Artemas nguexaꞌañ maa miic̈hän. Coo jaꞌa Artemas jaduhṉ quiaꞌa yajnäbaadǿꞌøwät coo jim̱ ñǿcxät, mänítøc̈hä Tíquico mäbøcy jim̱ nguéxät. Coo jim̱ miédsät, mänítøch miic̈h jim̱ nøcxy xpiaady Nicópolis. Jím̱høch nhidaꞌañ høxtä coo tøøchpä ñáxät. Mhuuc hadǿꞌødsäp jaduhṉ.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Jim̱ä Apoloshajxiädaꞌa wiädity Creta møødä Zenas, jaꞌa cuhdujtyajnähixøøbiä. Coo hajxy hänajty tiuꞌubøgaꞌañ, mänit miic̈h cøx̱iä wiinä mmóꞌowät tijaty hajxy hänajty yajmaajiadaam̱by.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Jaduhṉä njamiøødhájtäm myajwiinxiic myajwiingapxǿꞌøwät coo jaꞌa hoyba weenba hajxy tehṉgajnä tiúnät, ween hajxy jaduhṉ piuhbety pøṉ hänajty yajmaajiajp. Cab hajxy ñäꞌä nuuxhóꞌogät.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Jaꞌa njamiǿødhøch hajxy yaa xmiøødhijpä, xyhaagä yajpooꞌxp miic̈h jaduhṉ. Huuc tuṉä mayhajt, huuc yajpooꞌx jaꞌa høøc̈hcøxpä pønjaty højts jim̱ xchojp xpiaꞌhäyoob jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä. Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy nägøx̱iä. Amén.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.