Tito 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Jaduhṉä mäbøjpädøjc myagjahmiejtstáꞌagät coo jaꞌa gobiernähajxy wyiingudsähgøꞌøwǿøjät møødä cuduuṉghajxy, møød coo jaꞌa miädiaꞌagyhajxy quiudiúuṉäxät. Cabä mäbøjpädøjc‑hajxy ñuuxhóꞌogät. Tiúnäp jaꞌa cuꞌugtuuṉg hajxy.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Cab hajxy pøṉ ñähøønǿꞌøwät. Cab hajxy chiptsógät. Meeꞌxxieemy hajxy jiäyaꞌayhádät. Hoy piøṉä hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Hix̱, hijty, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty nwiinjuǿøyyäm. Cab hajxy hijty ngudiúuṉäm. Tuꞌudägóoyyäm hajxy hijty. Hanax̱iä haxøøg caꞌa hoybä hajxy hijty nhadsójcäm. Haxøøg hajxy hijty njäyaꞌayhájtäm. Hadsojtwiinmahñdy hajxy hijty nyaghíjtäm. Xxiøøghájtäm jaꞌa cuꞌug hajxy hijty. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy hijty nnimiäháṉ nnimiägøꞌøwhájtäm.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy møj may xmióoyyäm.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Paadiä Dios jaꞌa yhEspíritu hajxy xmióoyyäm, jaduhṉ hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Møjjä mayhajt hajxy jaduhṉ xtiúuṉäm. Møød jaduhṉ hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän. Jaduhṉ hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm. Paady hajxy jaduhṉ njøbhíjxäm.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ. Nax̱y miic̈hä mäbøjpädøjc jaduhṉ mdehm̱ miägapx mdehm̱ yhanéꞌemät coo hajxy hamuumduꞌjoot hoy quiuhdujthádät, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tøø miäbǿquiäbä. Tehṉgajnä hoybä weenbä hajxy tiúnät. Tsoobaatp jaduhṉ. Jaduhṉ hajxy ñiyaghoyøꞌøwǿøjät.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Pero caj myajtägǿꞌøwät maa jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy nax̱y yajcapxiøꞌøyän, maa jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy nax̱y yajtsiptaꞌaguiän, maa jaꞌa jecyjiäyaꞌay xiøø hajxy nax̱y yajtøøw̱ yajtøøꞌxän. Cab jaduhm̱bä capxy mädiaꞌagy jaduhṉ ñäꞌägädä tuuṉgpaady.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe maa jaꞌa tsajtøjcän, wiingjaty hajxy yajnähixøꞌøy. Y coo jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy jaduhṉ näjeꞌe miäbøcy, tuꞌudägooby hajxy jaduhṉ. Cabä jiamiøød hajxy hoy miøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy. Pønjaty jaduhṉ wiingjaty yajnähixøøby, mhójäp jaduhṉ tähooc metsc‑hooc, ween hajxy yhuuc hamoṉ̃. Y pø cab hajxy jaduhṉ yhamonaꞌañ, mänit mgaꞌa mämøjǿꞌøwät mgaꞌa mämayǿꞌøwät.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Pønjaty jaduhṉ jatcøøby, cabä howyiinmahñdy hajxy miøødä. Haxøøgä wyiinmahñdyhajxy jaduhṉ. Paady hajxy haxøøgtuum piädaꞌagaꞌañii.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Jím̱høc̈hä Artemas nguexaꞌañ maa miic̈hän. Coo jaꞌa Artemas jaduhṉ quiaꞌa yajnäbaadǿꞌøwät coo jim̱ ñǿcxät, mänítøc̈hä Tíquico mäbøcy jim̱ nguéxät. Coo jim̱ miédsät, mänítøch miic̈h jim̱ nøcxy xpiaady Nicópolis. Jím̱høch nhidaꞌañ høxtä coo tøøchpä ñáxät. Mhuuc hadǿꞌødsäp jaduhṉ.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Jim̱ä Apoloshajxiädaꞌa wiädity Creta møødä Zenas, jaꞌa cuhdujtyajnähixøøbiä. Coo hajxy hänajty tiuꞌubøgaꞌañ, mänit miic̈h cøx̱iä wiinä mmóꞌowät tijaty hajxy hänajty yajmaajiadaam̱by.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Jaduhṉä njamiøødhájtäm myajwiinxiic myajwiingapxǿꞌøwät coo jaꞌa hoyba weenba hajxy tehṉgajnä tiúnät, ween hajxy jaduhṉ piuhbety pøṉ hänajty yajmaajiajp. Cab hajxy ñäꞌä nuuxhóꞌogät.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Jaꞌa njamiǿødhøch hajxy yaa xmiøødhijpä, xyhaagä yajpooꞌxp miic̈h jaduhṉ. Huuc tuṉä mayhajt, huuc yajpooꞌx jaꞌa høøc̈hcøxpä pønjaty højts jim̱ xchojp xpiaꞌhäyoob jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä. Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy nägøx̱iä. Amén.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.