Tiago 5

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ween yøꞌø mäyøødøjc‑hajxy yhuuc yajcopcøꞌøy. Jøꞌøwaam̱b hajxy, tsaac̈hyaꞌaxaam̱b hajxy, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa tsaac̈hpä hajxy piaadaꞌañ.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 — ausente —
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Cabä mioonsä hajxy caꞌxy tøø yhuuc mäjuuñä. Paady hajxy jim̱ ñäxøꞌøwǿøyyänä maa jaꞌa Diosän jim̱ tsajpootyp. Miädoobiä Dios caꞌxy.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Hoy yajxóṉ hajxy tøø jiaanc̈h tehm̱ chänaꞌay hädaa yaabä naax̱wiin. Tøø jaꞌa miäyøøhadyiibä hajxy jia yajmayøꞌøy. Pero mobädajpä hajxy quiuhäyowøꞌøwaꞌañ.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Tøø jaꞌa hojiäyaꞌabiä hajxy chaac̈htiuṉ̃. Tøø hajxy yaghoꞌogy. Cabä hojiäyaꞌayhajxy ñäꞌä niñäwaaṉä.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 — ausente —
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 — ausente —
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Hermanodøjc, cab hajxy mniñähojǿøjät coo Jesucristo hajxy xyajcumädów̱ät. Mobädajpä quiädaꞌagaꞌañ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mjahmiédsäp hajxy nebiä jäyaꞌayhajxy jecy chaac̈hpøjquiän, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jecy yajwáꞌxäbä. Meeꞌxtujc hajxy jeꞌe jejcy.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Pøṉ meeꞌxtujp, hoy jia tsaac̈hpøcy, jootcujc hajxy yhity, nebiä Job jecy mieeꞌxtujquiän mänaa chaac̈hpøquiän. Tøyhajt jaduhṉ. Y ñäxuuꞌtstägajts jaꞌa Dios jaꞌa Job. Hix̱, hojioot jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ miøød.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Hoy hädaa mädiaꞌagy hajxy mmädów̱ät. Cabä Dios hajxy näꞌä nägoobä mgapxpáadät. Coo hajxy jaduhṉ näꞌä nägoobä mgapxpáadät, mgapxtägóyyäp hajxy jaduhṉ, y xyajcumädów̱äp jaꞌa Dios hajxy. Pø mmøødä tøyhajt hajxy, jaduhyyä hajxy mmänáꞌanät coo tiøyhajtä. Pø caj, jaduhyyä hajxy mmänáꞌanät coo quiaꞌa tøyhajtä.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Pønjaty tsaac̈hpøjp, weenä Dios hajxy piaꞌyaꞌaxy. Pønjaty jootcujc, weenä Dioshøy hajxy yhøy yaꞌaxy.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Pønjaty pǿjcäp, ween hajxy ñämaꞌay jaꞌa tuuṉgmøødpä maa jaꞌa tsajtøjcän coo oración hajxy tiúuṉäxät, coo aceite hajxy yajnähjaaxǿøjät jaꞌa Dioscøxpä.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Pø jaanc̈h mäbøjp hajxy, jaꞌa hajxy oracióntuum̱bä, mänitä Dios jaꞌa paꞌamjäyaꞌay jaꞌa piaꞌam yajnähwáatsät, møødä piojpä møødä quiädieey.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Myajniñägapxǿøjäp jaꞌa mbojpä mgädieeyhajxy hamiṉ̃ häxøpy. Mniñähgapxtuꞌudǿøjäp hajxy hamiṉ̃ häxøpy nebiä mbaꞌam hajxy jaduhṉ xñähwáꞌadsät. Jaanc̈h tehm̱ tiuuṉgpaatp jaduhṉ coo jaꞌa hojiäyaꞌay hamuumduꞌjoot yhoracióntúnät.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Høxtahm̱dsä Elías, jaꞌa Diosmädiaꞌagy jecy yajwáꞌxäbä. Jaduhṉ jeꞌe jiäyaꞌayhajty neby højtshájtämän. Coo jaꞌa Elías jaꞌa Dios miänuuꞌxtaacy coo quiaꞌa yajtúꞌuwät, tägøøgjumøjt ja cupc quiaꞌa tuuyy hädaa yaabä naax̱wiin.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Mänitä Elías jaꞌa Dios jadähooc miänuuꞌxtaactägajch coo yajtúꞌuwät. Mänit jadähooc tiägøøyy tuubä. Mänitä jäyaꞌay piädaꞌagyhajxy yhoyǿøyyäxä.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.