Tiago 4
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Jim̱ mijts jaꞌa mdsip myajtsohṉdaꞌagy maa jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdyhajxiän coo hajxy nax̱y mnimiädsibøꞌøyii.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Coo hajxy tii mja hadsogaꞌañ, jeꞌeds hajxy myajniguiuyaghoꞌogǿøyyäp, jeꞌeds hajxy myajniguiumädsiphadǿøyyäp. Paady hajxy mgaꞌa paady mädyii hajxy mja tsojpy coo jaꞌa Dios hajxy mgaꞌa mäyujwaꞌañ.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Y coo hajxy tii mja yujwaꞌañ, cab hajxy mbaady, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa mguhdujthajxy quiaꞌa hoyyä. Hix̱, näjoot hajxy mwiꞌi yhadúṉ mwiꞌi yhanämaꞌawøꞌøy mädyii hajxy mja yujwaam̱by.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Caj mijts Diosmädiaꞌagy hoy mgudiuṉ̃. Nej, cab hajxy mnajuøꞌøyä coo jaduhṉ quiaꞌa hoyyä coo jaꞌa mjoot jaꞌa mjuøhñdy hajxy yaa mbädáꞌagät hädaa yaabä naax̱wiin. Coo hajxy jaduhṉ mbädáꞌagät hädaa yaabä naax̱wiin, Dios hajxy jaduhṉ mmädsiphájnäp.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Nej, tøgä xiøøbä jaꞌa Diosmädiaꞌagy ñäꞌä mänaꞌañä: “Tøø jaꞌa Dios jaꞌa yhEspíritu piädaꞌagy maa højtscøxpän. Xjiaanc̈h tehm̱ chojc xjiaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyóow̱äm hajxy jaduhṉ.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Jaanc̈h tehm̱ yhoyyä Dios hajxy xpiuhbéjtäm neby hajxy jaduhṉ hoy nmäjädáacämät. Jaduhṉä Dios miädiaꞌagy myiim̱bä: “Miädsiphajpiä Dios pøṉ ja wiꞌi yajcumayaam̱b. Pero pøṉ caꞌa yajcumayaam̱b, piuhbejpiä Dios jeꞌe.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Mäbøc jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä. Høx̱hijxä jaꞌa møjcuꞌugongä miädiaꞌagy hajxy; mänit hajxy jaduhṉ xñähguéecnät.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Hamuumduꞌjootä Diosmädiaꞌagy hajxy mbanǿcxät; mänitä Dios hajxy xpiuhbejtägátsät. Pønjatiä haxøøgcuhdujt møød, mhøx̱híxäp jaꞌa mguhdujt hajxy jaduhṉ. Pønjaty mänaam̱b coo mejtstuꞌu pianøcxaꞌañ, møødä Dios, møødä hädaa yaabä naax̱wiin, mnajtshixǿøñäp jaꞌa mhaxøøgwiinmahñdy hajxy.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Mjootmayhádäp hajxy jaduhṉ jeꞌeguiøxpä coo haxøøgcuhdujt hajxy mmøødä. Cab hajxy mxooṉdáacnät.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Mbaꞌyáꞌaxäp jaꞌa Dios hajxy hamuumduꞌjoot. Mnägápxäp hajxy nebiaty hajxy tøø mhaxøøgwädity. Mänitä Dios hajxy xyajmähmǿꞌøwät hodiuum.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Hermanodøjc, caꞌa hajxy mniñähojyii hamiṉ̃ haxøpy. Pøṉ wiinghermano nähojp, jaduhṉ miäbaatnä nebiä Diosmädiaꞌagy ñähojjiän. Cabä Diosmädiaꞌagy hoy ñäꞌä cudiuṉ̃.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Tuꞌugä Dios hajxy xyhanéhm̱äm. Jeꞌe hajxy xyhíjxäm pø hoy jaꞌa miädiaꞌagy hajxy ngudiúuṉäm. Jaayáꞌayäts cuhdujtmøød pø xpiädáacäm hajxy hodiuum, pø xpiädáacäm hajxy haxøøgtuum. Pero miic̈h, caj miic̈hä cuhdujt mmøødä coo wiinghermano mnähójät.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Huuc mädow̱ hajxy, näjeꞌe hajxy jaduhṉ miänaꞌañ: “Jädaꞌa o jaboom højts nnøcxaꞌañ wiinghagajpt. Jim̱ højts tuꞌjumøjt nniyhajadaꞌañii. May højts xädøꞌøñ jim̱ nbaadaꞌañ.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ni quiaꞌa najuøꞌøy hajxy tii jaboom jadáanäp. Jaꞌa jugyhajt, paquiä quiøx̱y. Jaduhṉ miäbaady nebiä nämaꞌajän coo paquiä tiägoy.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Jaduhṉ hajxy mmänáꞌanät: “Pø mänaam̱bä Dios jaduhṉ, mänit hajxy njaac jugyhájtämät. Coo jaꞌa Dios jaduhṉ miänáꞌanät, hotyiijä hajxy njájtämät. Coo quiaꞌa mänáꞌanät, cab hajxy tii nnäꞌägädä jájtämät.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Pero mijts, tehṉgajnä mijts mwiꞌi ñiguiumayii. Haxøøg jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ mjatcǿꞌøwät.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Pøṉ najuøøby neby hoy quiuhdujthádät, y cab hoy ñäꞌä cuhdujthaty, haxøøg jaduhṉ jiatcøꞌøy.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.