Tiago 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH
1 Hermanodøjc, caꞌa hajxy mwiꞌi ñiwyiindsøṉbädaꞌagyii. Hix̱, pønjaty hoy caꞌa yajnähixøøby, cab hajxy quiumayaꞌañii jaꞌa Diósäm.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Madiuꞌu hajxy ngapxtägóoyyäm nägøx̱iä. Pøṉ caꞌa capxtägooby, caꞌxiä Diosmädiaꞌagy jiaanc̈h tehm̱ quiudiuṉ̃. Ni nej quiaꞌa jatcøꞌøy.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Paadiä cuaay freno hajxy nbädáacäm coo hajxy ween miädiaꞌagymiäbøcy neby hajxy jaduhṉ hoy yóꞌoyät.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jaꞌa barcotimón, chuucpä hajxy yajmäyohby, hoy jaꞌa barco jia hamøjjä, hoy møc jia pabojy.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 — ausente —
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 — ausente —
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Hoñäꞌä mädyii animalä hajxy hoy nyajmaaxǿøyyämät, caa, muuxy, tsahṉ̃dy, møødä mejjiooty‑tsänaabiä.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Pero yøꞌø haaw, cab hoy miaaxøꞌøwaꞌañ. Haagä haxøøgpä jaduhṉ miøød. Jeꞌeduhṉ xyajtägóoyyäm maa jaꞌa Dioscøxpän.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 — ausente —
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Hix̱, maa tuꞌugpä nøøgopcän, cabä nøø wiingä tägach xieeꞌxy. Tuꞌtuꞌuyyä ñäꞌägädä xeeꞌxy.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, tuꞌtuꞌuyyä piids tiøømhaty; cabä aceituna miädøømhadøꞌøy maa jaꞌa piidsän. Ni jaꞌa piids quiaꞌa mädøømhadøꞌøy maa jaꞌa tsaatypän. Y cabä hoñøø jim̱ mbáadät maa jaꞌa taamdsnøøgopcän.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Pøṉ wiinmahñmech maa mijtsän, ween hoy jiäyaꞌayhaty neby jaduhṉ yajcähxǿꞌøgät coo hoguiuhdujt miøødä, coo meeꞌxxieemy jiäyaꞌayhaty.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe miänaꞌañ coo hodiuuṉg hajxy mioꞌowǿøjät, coo wiinghänaꞌc quiaꞌa moꞌowǿøjät, jeꞌeguiøxpä cooc tyijy hajxy jiaanc̈h tehm̱ jiaty hoyhoy. Caj mniguiumayǿøjät cooc tyijy mjaanc̈h tehm̱ jiaty. Hix̱, caj tiøyyä coo mjaanc̈h jaty.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Yøꞌø wiinmahñdy jaduhm̱bä, caj yøꞌø jim̱ chooñ maa jaꞌa Diosän. Hädaa yaabä naax̱wiin hajxy yajcojy. Jaꞌa møjcuꞌugongä wyiinmahñdy jaduhṉ.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa niyajmädsójcäbä coo wiinghänaꞌc hodiuuṉg piáadät, cab hajxy hoy ñimiøødhidyii. Nijiøhoj nibiahójjäp hajxy jaduhṉ. Madiuꞌu hajxy haxøøg jiäyaꞌayhaty.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Pero jim̱ä howyiinmahñdy chooñ maa jaꞌa Diosän. Coo hajxy jeꞌe mmøødhádät, hoy hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhádät. Cab hajxy mdsiptsänáꞌawät, cab hajxy mmaꞌadtsänáꞌawät. Meeꞌxxieemy hajxy mhídät. Cabä mhamdsoo wiinmahñdy hajxy mwiꞌi yajtúnät. Mmøødhádäp jaꞌa hojioot hajxy møødä jäyaꞌay. Cabä mwiinmahñdy hajxy mejtstuꞌu myajtúnät. Cab hajxy mhøhṉdáꞌagät.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Pønjaty caꞌa tsiptsojp, jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy jiäyaꞌayhaty, møød jaꞌa hajxy nägøx̱iä capxcuhgädaacpä.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.