Tiago 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ
1 Hermanodøjc, caꞌa hajxy mwiꞌi ñiwyiindsøṉbädaꞌagyii. Hix̱, pønjaty hoy caꞌa yajnähixøøby, cab hajxy quiumayaꞌañii jaꞌa Diósäm.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Madiuꞌu hajxy ngapxtägóoyyäm nägøx̱iä. Pøṉ caꞌa capxtägooby, caꞌxiä Diosmädiaꞌagy jiaanc̈h tehm̱ quiudiuṉ̃. Ni nej quiaꞌa jatcøꞌøy.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Paadiä cuaay freno hajxy nbädáacäm coo hajxy ween miädiaꞌagymiäbøcy neby hajxy jaduhṉ hoy yóꞌoyät.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jaꞌa barcotimón, chuucpä hajxy yajmäyohby, hoy jaꞌa barco jia hamøjjä, hoy møc jia pabojy.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 — ausente —
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Hoñäꞌä mädyii animalä hajxy hoy nyajmaaxǿøyyämät, caa, muuxy, tsahṉ̃dy, møødä mejjiooty‑tsänaabiä.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Pero yøꞌø haaw, cab hoy miaaxøꞌøwaꞌañ. Haagä haxøøgpä jaduhṉ miøød. Jeꞌeduhṉ xyajtägóoyyäm maa jaꞌa Dioscøxpän.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Hix̱, maa tuꞌugpä nøøgopcän, cabä nøø wiingä tägach xieeꞌxy. Tuꞌtuꞌuyyä ñäꞌägädä xeeꞌxy.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, tuꞌtuꞌuyyä piids tiøømhaty; cabä aceituna miädøømhadøꞌøy maa jaꞌa piidsän. Ni jaꞌa piids quiaꞌa mädøømhadøꞌøy maa jaꞌa tsaatypän. Y cabä hoñøø jim̱ mbáadät maa jaꞌa taamdsnøøgopcän.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Pøṉ wiinmahñmech maa mijtsän, ween hoy jiäyaꞌayhaty neby jaduhṉ yajcähxǿꞌøgät coo hoguiuhdujt miøødä, coo meeꞌxxieemy jiäyaꞌayhaty.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe miänaꞌañ coo hodiuuṉg hajxy mioꞌowǿøjät, coo wiinghänaꞌc quiaꞌa moꞌowǿøjät, jeꞌeguiøxpä cooc tyijy hajxy jiaanc̈h tehm̱ jiaty hoyhoy. Caj mniguiumayǿøjät cooc tyijy mjaanc̈h tehm̱ jiaty. Hix̱, caj tiøyyä coo mjaanc̈h jaty.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yøꞌø wiinmahñdy jaduhm̱bä, caj yøꞌø jim̱ chooñ maa jaꞌa Diosän. Hädaa yaabä naax̱wiin hajxy yajcojy. Jaꞌa møjcuꞌugongä wyiinmahñdy jaduhṉ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa niyajmädsójcäbä coo wiinghänaꞌc hodiuuṉg piáadät, cab hajxy hoy ñimiøødhidyii. Nijiøhoj nibiahójjäp hajxy jaduhṉ. Madiuꞌu hajxy haxøøg jiäyaꞌayhaty.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Pero jim̱ä howyiinmahñdy chooñ maa jaꞌa Diosän. Coo hajxy jeꞌe mmøødhádät, hoy hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhádät. Cab hajxy mdsiptsänáꞌawät, cab hajxy mmaꞌadtsänáꞌawät. Meeꞌxxieemy hajxy mhídät. Cabä mhamdsoo wiinmahñdy hajxy mwiꞌi yajtúnät. Mmøødhádäp jaꞌa hojioot hajxy møødä jäyaꞌay. Cabä mwiinmahñdy hajxy mejtstuꞌu myajtúnät. Cab hajxy mhøhṉdáꞌagät.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Pønjaty caꞌa tsiptsojp, jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy jiäyaꞌayhaty, møød jaꞌa hajxy nägøx̱iä capxcuhgädaacpä.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.