Tiago 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hermanodøjc, caꞌa hajxy mwiꞌi ñiwyiindsøṉbädaꞌagyii. Hix̱, pønjaty hoy caꞌa yajnähixøøby, cab hajxy quiumayaꞌañii jaꞌa Diósäm.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Madiuꞌu hajxy ngapxtägóoyyäm nägøx̱iä. Pøṉ caꞌa capxtägooby, caꞌxiä Diosmädiaꞌagy jiaanc̈h tehm̱ quiudiuṉ̃. Ni nej quiaꞌa jatcøꞌøy.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Paadiä cuaay freno hajxy nbädáacäm coo hajxy ween miädiaꞌagymiäbøcy neby hajxy jaduhṉ hoy yóꞌoyät.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jaꞌa barcotimón, chuucpä hajxy yajmäyohby, hoy jaꞌa barco jia hamøjjä, hoy møc jia pabojy.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 — ausente —
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 — ausente —
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Hoñäꞌä mädyii animalä hajxy hoy nyajmaaxǿøyyämät, caa, muuxy, tsahṉ̃dy, møødä mejjiooty‑tsänaabiä.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pero yøꞌø haaw, cab hoy miaaxøꞌøwaꞌañ. Haagä haxøøgpä jaduhṉ miøød. Jeꞌeduhṉ xyajtägóoyyäm maa jaꞌa Dioscøxpän.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Hix̱, maa tuꞌugpä nøøgopcän, cabä nøø wiingä tägach xieeꞌxy. Tuꞌtuꞌuyyä ñäꞌägädä xeeꞌxy.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, tuꞌtuꞌuyyä piids tiøømhaty; cabä aceituna miädøømhadøꞌøy maa jaꞌa piidsän. Ni jaꞌa piids quiaꞌa mädøømhadøꞌøy maa jaꞌa tsaatypän. Y cabä hoñøø jim̱ mbáadät maa jaꞌa taamdsnøøgopcän.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Pøṉ wiinmahñmech maa mijtsän, ween hoy jiäyaꞌayhaty neby jaduhṉ yajcähxǿꞌøgät coo hoguiuhdujt miøødä, coo meeꞌxxieemy jiäyaꞌayhaty.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Jii hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe miänaꞌañ coo hodiuuṉg hajxy mioꞌowǿøjät, coo wiinghänaꞌc quiaꞌa moꞌowǿøjät, jeꞌeguiøxpä cooc tyijy hajxy jiaanc̈h tehm̱ jiaty hoyhoy. Caj mniguiumayǿøjät cooc tyijy mjaanc̈h tehm̱ jiaty. Hix̱, caj tiøyyä coo mjaanc̈h jaty.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Yøꞌø wiinmahñdy jaduhm̱bä, caj yøꞌø jim̱ chooñ maa jaꞌa Diosän. Hädaa yaabä naax̱wiin hajxy yajcojy. Jaꞌa møjcuꞌugongä wyiinmahñdy jaduhṉ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa niyajmädsójcäbä coo wiinghänaꞌc hodiuuṉg piáadät, cab hajxy hoy ñimiøødhidyii. Nijiøhoj nibiahójjäp hajxy jaduhṉ. Madiuꞌu hajxy haxøøg jiäyaꞌayhaty.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pero jim̱ä howyiinmahñdy chooñ maa jaꞌa Diosän. Coo hajxy jeꞌe mmøødhádät, hoy hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhádät. Cab hajxy mdsiptsänáꞌawät, cab hajxy mmaꞌadtsänáꞌawät. Meeꞌxxieemy hajxy mhídät. Cabä mhamdsoo wiinmahñdy hajxy mwiꞌi yajtúnät. Mmøødhádäp jaꞌa hojioot hajxy møødä jäyaꞌay. Cabä mwiinmahñdy hajxy mejtstuꞌu myajtúnät. Cab hajxy mhøhṉdáꞌagät.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Pønjaty caꞌa tsiptsojp, jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy jiäyaꞌayhaty, møød jaꞌa hajxy nägøx̱iä capxcuhgädaacpä.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.