Tiago 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Hermanodøjc, paadiä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo jim̱ yhity tsajpootyp maa jaꞌa jajpä tsämaam̱bä miøødän. Jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Cabä yhahixøꞌøy coo pøṉ mxøøghádät.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 — ausente —
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Hermanodøjc, huuc mädow̱ hädaa mädiaꞌagy hajxy. Pønjaty häyoob hädaa yaabä naax̱wiin, Dios tøø yajnähdijy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy miäbǿgät hamuumduꞌjoot, coo hajxy jim̱ ñǿcxät cøxp tsajpootyp. Jim̱ hajxy ñøcxaꞌañ nägøx̱iä. Pønjatiä Dios tøø jiahmiech tøø piaꞌhäyoy, Dios jaduhṉ tøø yajwiinwaaṉøꞌøy coo hajxy jim̱ ñǿcxät.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Pero mijts, mxøøghajpy hajxy jaꞌa häyoobädøjc. Hoorä, jaꞌa mäyøødøjc‑hajxy, xchaac̈htiuum̱b mijts jaduhṉ. Pawich pajäduty mijts xyajnøcxy hagujc.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanǿcxäp, y jeꞌe jaꞌa mäyøødøjc‑hajxy wyiinwohm̱by.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Dios mänaam̱b coo jaꞌa mmäjøøn coo jaꞌa mmädøjc mdsógät mbaꞌhäyówät nebiä mniꞌx nebiä mgopc mdsoquiän. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ miim̱b. Bueno, pø mjaanc̈h cudiúuṉäp jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ, hoy jaduhṉ.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Pero coo jaꞌa häyoobädøjc hajxy mxøøghádät, haxøøg hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhaty. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ mänaam̱b cooc yhaxøøgä.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Pøṉä ley hoy tøø jia yajtuṉ̃, pø weeṉ̃tiä tøø tiuꞌudägoy, jaanc̈h tehm̱ miøj tøø quiuyoꞌoyøꞌøy.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Dios jaduhṉ mänaaṉ, coo jaꞌa mhamdsoo toꞌoxiøjc hänajty jyim̱än, cabä wiingtoꞌoxiøjc mmøødhídät. Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä coo mgaꞌa jäyaꞌay‑yaghóꞌogät. Tsøg hajxy mänáaṉäm, pø tøø mjäyaꞌay‑yaghoꞌogy, tøø jaꞌa ley jaduhṉ mgaꞌa yajtuṉ̃, hoy wiingtoꞌoxiøjc mgaꞌa ja møødhity.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Hoy hajxy ngapx nmädiáacämät, hoy hajxy njäyaꞌayhájtämät nebiä Jesucristo hajxy xyhanéhm̱äm maa jaꞌa miädiaꞌagy myiṉ̃än cujaay. Hix̱, xyhixáaṉäm jaayaꞌay njoot ngopc‑hajtämhajxy pø hoy hajxy njaanc̈h jäyaꞌayhájtäm. Xpiuhbedáaṉämäp hajxy neby hajxy maas hoy njäyaꞌayhájtämät.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pønjatiä jäyaꞌay näxuuꞌtsp, jeꞌe hajxy pädaꞌagáaṉäp hodiuum. Cab hajxy yajcumädow̱aꞌañii. Pønjatiä jäyaꞌay caꞌa näxuuꞌtsp, jeꞌeds hajxy yajcumädow̱áaṉäp. Cab hajxy ñäxuuꞌtstägatsaꞌañii.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Hermanodøjc, näjeꞌe jäyaꞌayhajxy miänaꞌañ cooc tyijy hajxy miäbøcy hamuumduꞌjoot, y cab hajxy hoy wiädity, nébiäc tyijjiädaꞌaduhṉ yhuuc näꞌä nähwáꞌadsät.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Coo pøṉ miänáꞌanät cooc tyijy hoy wyiꞌi pianøcxy, pero cabä quiuhdujt ñäꞌä hóyyäbä, xiøøbä jaduhṉ ñäꞌä mänaꞌañ cooc tyijy hoy pianøcxy.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pero coo pøṉ miänáꞌanät: “Miic̈h mahñdy hoy mbanøcxyp; høøc̈h, hóyhøch nguhdujt”, høøc̈h hijxtahṉd yaghíjxäc pø hoy mjaanc̈h panøcxy, hoy mgaꞌa ja yajcähxøꞌøgy pø hoy mguhdujt. Høøc̈h, cooc̈h nguhdujt yhoyyä, nyajcähxǿꞌpiøch jaduhṉ cooc̈h hoy njaanc̈h panøcxy.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Miic̈h mänaam̱b coo Dios tiuꞌugä; hoy hit jaduhṉ coo jaduhṉ mmänáꞌanät. Pero jaduhṉdsä møjcuꞌuhajxy miänaam̱bä y chähgøøby hajxy jeꞌe.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Nej, caj miic̈h mnäꞌägädä wiinjuøꞌøwaꞌañä, xiøøbä mja näꞌä mänaꞌañ coo mmäbøcy, pø cabä mguhdujt ñäꞌä hoyyä.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 — ausente —
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 — ausente —
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Tøjiajtä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ nebiä myiṉ̃än cujaay: “Coo jaꞌa Abraham jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy miäbøjcä, paadiä hodiuum piädáacänä.” Y Abraham, hamdsoo Dios miänaaṉ̃ coo Abraham hänajty miäguꞌughadyii.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Jaduhṉds jeꞌe, paadiä Dios hajxy hodiuum xpiädáacäm coo hajxy hoguiuhdujt nyajtúuṉäm, coo hajxy hoy nmäbǿjcäm.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Jaduhṉä quix̱y Rahab yhuuc jajpä. Mänitä jäyaꞌayhajxy miejtstaacy maa jaꞌa Rahab tiøjcän. Hixøøby woodsøøbiä hajxy hänajty wiädity. Mänitä Rahab miäbuhbejty. Mänitä tuꞌu hajxy wiingpä yajnähixøøyyä. Paadiä Rahab piädáacänä hodiuum, hoyyä howyiinmahñdy hänajty tøø quiaꞌa ja møødhaty.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Entonces, coo hajxy nmänáaṉämät cooc tyijy hajxy hoy nmäbǿjcäm, pero cabä nguhdujthajxy yhoyhájtäm, xiøøbä hajxy nnäꞌä mänáaṉäm coo hajxy hoy nmäbǿjcäm. Cab jaduhṉ choobaady coo hajxy näꞌä nägoobä nmänáaṉämät cooc tyijy hajxy hoy nmäbǿjcäm; høxtáhm̱äts jaꞌa niꞌx jaꞌa copc coo yhoꞌnä, cab jeꞌe choobaatnä.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.