Tiago 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hermanodøjc, paadiä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo jim̱ yhity tsajpootyp maa jaꞌa jajpä tsämaam̱bä miøødän. Jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Cabä yhahixøꞌøy coo pøṉ mxøøghádät.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 — ausente —
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 — ausente —
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Hermanodøjc, huuc mädow̱ hädaa mädiaꞌagy hajxy. Pønjaty häyoob hädaa yaabä naax̱wiin, Dios tøø yajnähdijy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy miäbǿgät hamuumduꞌjoot, coo hajxy jim̱ ñǿcxät cøxp tsajpootyp. Jim̱ hajxy ñøcxaꞌañ nägøx̱iä. Pønjatiä Dios tøø jiahmiech tøø piaꞌhäyoy, Dios jaduhṉ tøø yajwiinwaaṉøꞌøy coo hajxy jim̱ ñǿcxät.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero mijts, mxøøghajpy hajxy jaꞌa häyoobädøjc. Hoorä, jaꞌa mäyøødøjc‑hajxy, xchaac̈htiuum̱b mijts jaduhṉ. Pawich pajäduty mijts xyajnøcxy hagujc.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanǿcxäp, y jeꞌe jaꞌa mäyøødøjc‑hajxy wyiinwohm̱by.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Dios mänaam̱b coo jaꞌa mmäjøøn coo jaꞌa mmädøjc mdsógät mbaꞌhäyówät nebiä mniꞌx nebiä mgopc mdsoquiän. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ miim̱b. Bueno, pø mjaanc̈h cudiúuṉäp jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ, hoy jaduhṉ.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero coo jaꞌa häyoobädøjc hajxy mxøøghádät, haxøøg hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhaty. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ mänaam̱b cooc yhaxøøgä.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Pøṉä ley hoy tøø jia yajtuṉ̃, pø weeṉ̃tiä tøø tiuꞌudägoy, jaanc̈h tehm̱ miøj tøø quiuyoꞌoyøꞌøy.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Dios jaduhṉ mänaaṉ, coo jaꞌa mhamdsoo toꞌoxiøjc hänajty jyim̱än, cabä wiingtoꞌoxiøjc mmøødhídät. Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä coo mgaꞌa jäyaꞌay‑yaghóꞌogät. Tsøg hajxy mänáaṉäm, pø tøø mjäyaꞌay‑yaghoꞌogy, tøø jaꞌa ley jaduhṉ mgaꞌa yajtuṉ̃, hoy wiingtoꞌoxiøjc mgaꞌa ja møødhity.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Hoy hajxy ngapx nmädiáacämät, hoy hajxy njäyaꞌayhájtämät nebiä Jesucristo hajxy xyhanéhm̱äm maa jaꞌa miädiaꞌagy myiṉ̃än cujaay. Hix̱, xyhixáaṉäm jaayaꞌay njoot ngopc‑hajtämhajxy pø hoy hajxy njaanc̈h jäyaꞌayhájtäm. Xpiuhbedáaṉämäp hajxy neby hajxy maas hoy njäyaꞌayhájtämät.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pønjatiä jäyaꞌay näxuuꞌtsp, jeꞌe hajxy pädaꞌagáaṉäp hodiuum. Cab hajxy yajcumädow̱aꞌañii. Pønjatiä jäyaꞌay caꞌa näxuuꞌtsp, jeꞌeds hajxy yajcumädow̱áaṉäp. Cab hajxy ñäxuuꞌtstägatsaꞌañii.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Hermanodøjc, näjeꞌe jäyaꞌayhajxy miänaꞌañ cooc tyijy hajxy miäbøcy hamuumduꞌjoot, y cab hajxy hoy wiädity, nébiäc tyijjiädaꞌaduhṉ yhuuc näꞌä nähwáꞌadsät.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 — ausente —
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Coo pøṉ miänáꞌanät cooc tyijy hoy wyiꞌi pianøcxy, pero cabä quiuhdujt ñäꞌä hóyyäbä, xiøøbä jaduhṉ ñäꞌä mänaꞌañ cooc tyijy hoy pianøcxy.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero coo pøṉ miänáꞌanät: “Miic̈h mahñdy hoy mbanøcxyp; høøc̈h, hóyhøch nguhdujt”, høøc̈h hijxtahṉd yaghíjxäc pø hoy mjaanc̈h panøcxy, hoy mgaꞌa ja yajcähxøꞌøgy pø hoy mguhdujt. Høøc̈h, cooc̈h nguhdujt yhoyyä, nyajcähxǿꞌpiøch jaduhṉ cooc̈h hoy njaanc̈h panøcxy.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Miic̈h mänaam̱b coo Dios tiuꞌugä; hoy hit jaduhṉ coo jaduhṉ mmänáꞌanät. Pero jaduhṉdsä møjcuꞌuhajxy miänaam̱bä y chähgøøby hajxy jeꞌe.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Nej, caj miic̈h mnäꞌägädä wiinjuøꞌøwaꞌañä, xiøøbä mja näꞌä mänaꞌañ coo mmäbøcy, pø cabä mguhdujt ñäꞌä hoyyä.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 — ausente —
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 — ausente —
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Tøjiajtä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ nebiä myiṉ̃än cujaay: “Coo jaꞌa Abraham jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy miäbøjcä, paadiä hodiuum piädáacänä.” Y Abraham, hamdsoo Dios miänaaṉ̃ coo Abraham hänajty miäguꞌughadyii.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Jaduhṉds jeꞌe, paadiä Dios hajxy hodiuum xpiädáacäm coo hajxy hoguiuhdujt nyajtúuṉäm, coo hajxy hoy nmäbǿjcäm.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Jaduhṉä quix̱y Rahab yhuuc jajpä. Mänitä jäyaꞌayhajxy miejtstaacy maa jaꞌa Rahab tiøjcän. Hixøøby woodsøøbiä hajxy hänajty wiädity. Mänitä Rahab miäbuhbejty. Mänitä tuꞌu hajxy wiingpä yajnähixøøyyä. Paadiä Rahab piädáacänä hodiuum, hoyyä howyiinmahñdy hänajty tøø quiaꞌa ja møødhaty.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Entonces, coo hajxy nmänáaṉämät cooc tyijy hajxy hoy nmäbǿjcäm, pero cabä nguhdujthajxy yhoyhájtäm, xiøøbä hajxy nnäꞌä mänáaṉäm coo hajxy hoy nmäbǿjcäm. Cab jaduhṉ choobaady coo hajxy näꞌä nägoobä nmänáaṉämät cooc tyijy hajxy hoy nmäbǿjcäm; høxtáhm̱äts jaꞌa niꞌx jaꞌa copc coo yhoꞌnä, cab jeꞌe choobaatnä.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.