Tiago 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanodøjc, paadiä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo jim̱ yhity tsajpootyp maa jaꞌa jajpä tsämaam̱bä miøødän. Jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Cabä yhahixøꞌøy coo pøṉ mxøøghádät.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Hermanodøjc, huuc mädow̱ hädaa mädiaꞌagy hajxy. Pønjaty häyoob hädaa yaabä naax̱wiin, Dios tøø yajnähdijy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy miäbǿgät hamuumduꞌjoot, coo hajxy jim̱ ñǿcxät cøxp tsajpootyp. Jim̱ hajxy ñøcxaꞌañ nägøx̱iä. Pønjatiä Dios tøø jiahmiech tøø piaꞌhäyoy, Dios jaduhṉ tøø yajwiinwaaṉøꞌøy coo hajxy jim̱ ñǿcxät.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pero mijts, mxøøghajpy hajxy jaꞌa häyoobädøjc. Hoorä, jaꞌa mäyøødøjc‑hajxy, xchaac̈htiuum̱b mijts jaduhṉ. Pawich pajäduty mijts xyajnøcxy hagujc.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanǿcxäp, y jeꞌe jaꞌa mäyøødøjc‑hajxy wyiinwohm̱by.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Dios mänaam̱b coo jaꞌa mmäjøøn coo jaꞌa mmädøjc mdsógät mbaꞌhäyówät nebiä mniꞌx nebiä mgopc mdsoquiän. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ miim̱b. Bueno, pø mjaanc̈h cudiúuṉäp jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ, hoy jaduhṉ.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Pero coo jaꞌa häyoobädøjc hajxy mxøøghádät, haxøøg hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhaty. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ mänaam̱b cooc yhaxøøgä.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Pøṉä ley hoy tøø jia yajtuṉ̃, pø weeṉ̃tiä tøø tiuꞌudägoy, jaanc̈h tehm̱ miøj tøø quiuyoꞌoyøꞌøy.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Dios jaduhṉ mänaaṉ, coo jaꞌa mhamdsoo toꞌoxiøjc hänajty jyim̱än, cabä wiingtoꞌoxiøjc mmøødhídät. Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä coo mgaꞌa jäyaꞌay‑yaghóꞌogät. Tsøg hajxy mänáaṉäm, pø tøø mjäyaꞌay‑yaghoꞌogy, tøø jaꞌa ley jaduhṉ mgaꞌa yajtuṉ̃, hoy wiingtoꞌoxiøjc mgaꞌa ja møødhity.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Hoy hajxy ngapx nmädiáacämät, hoy hajxy njäyaꞌayhájtämät nebiä Jesucristo hajxy xyhanéhm̱äm maa jaꞌa miädiaꞌagy myiṉ̃än cujaay. Hix̱, xyhixáaṉäm jaayaꞌay njoot ngopc‑hajtämhajxy pø hoy hajxy njaanc̈h jäyaꞌayhájtäm. Xpiuhbedáaṉämäp hajxy neby hajxy maas hoy njäyaꞌayhájtämät.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pønjatiä jäyaꞌay näxuuꞌtsp, jeꞌe hajxy pädaꞌagáaṉäp hodiuum. Cab hajxy yajcumädow̱aꞌañii. Pønjatiä jäyaꞌay caꞌa näxuuꞌtsp, jeꞌeds hajxy yajcumädow̱áaṉäp. Cab hajxy ñäxuuꞌtstägatsaꞌañii.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Hermanodøjc, näjeꞌe jäyaꞌayhajxy miänaꞌañ cooc tyijy hajxy miäbøcy hamuumduꞌjoot, y cab hajxy hoy wiädity, nébiäc tyijjiädaꞌaduhṉ yhuuc näꞌä nähwáꞌadsät.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Coo pøṉ miänáꞌanät cooc tyijy hoy wyiꞌi pianøcxy, pero cabä quiuhdujt ñäꞌä hóyyäbä, xiøøbä jaduhṉ ñäꞌä mänaꞌañ cooc tyijy hoy pianøcxy.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Pero coo pøṉ miänáꞌanät: “Miic̈h mahñdy hoy mbanøcxyp; høøc̈h, hóyhøch nguhdujt”, høøc̈h hijxtahṉd yaghíjxäc pø hoy mjaanc̈h panøcxy, hoy mgaꞌa ja yajcähxøꞌøgy pø hoy mguhdujt. Høøc̈h, cooc̈h nguhdujt yhoyyä, nyajcähxǿꞌpiøch jaduhṉ cooc̈h hoy njaanc̈h panøcxy.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Miic̈h mänaam̱b coo Dios tiuꞌugä; hoy hit jaduhṉ coo jaduhṉ mmänáꞌanät. Pero jaduhṉdsä møjcuꞌuhajxy miänaam̱bä y chähgøøby hajxy jeꞌe.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Nej, caj miic̈h mnäꞌägädä wiinjuøꞌøwaꞌañä, xiøøbä mja näꞌä mänaꞌañ coo mmäbøcy, pø cabä mguhdujt ñäꞌä hoyyä.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 — ausente —
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 — ausente —
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Tøjiajtä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ nebiä myiṉ̃än cujaay: “Coo jaꞌa Abraham jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy miäbøjcä, paadiä hodiuum piädáacänä.” Y Abraham, hamdsoo Dios miänaaṉ̃ coo Abraham hänajty miäguꞌughadyii.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Jaduhṉds jeꞌe, paadiä Dios hajxy hodiuum xpiädáacäm coo hajxy hoguiuhdujt nyajtúuṉäm, coo hajxy hoy nmäbǿjcäm.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Jaduhṉä quix̱y Rahab yhuuc jajpä. Mänitä jäyaꞌayhajxy miejtstaacy maa jaꞌa Rahab tiøjcän. Hixøøby woodsøøbiä hajxy hänajty wiädity. Mänitä Rahab miäbuhbejty. Mänitä tuꞌu hajxy wiingpä yajnähixøøyyä. Paadiä Rahab piädáacänä hodiuum, hoyyä howyiinmahñdy hänajty tøø quiaꞌa ja møødhaty.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Entonces, coo hajxy nmänáaṉämät cooc tyijy hajxy hoy nmäbǿjcäm, pero cabä nguhdujthajxy yhoyhájtäm, xiøøbä hajxy nnäꞌä mänáaṉäm coo hajxy hoy nmäbǿjcäm. Cab jaduhṉ choobaady coo hajxy näꞌä nägoobä nmänáaṉämät cooc tyijy hajxy hoy nmäbǿjcäm; høxtáhm̱äts jaꞌa niꞌx jaꞌa copc coo yhoꞌnä, cab jeꞌe choobaatnä.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.