Tiago 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 Hermanodøjc, paadiä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo jim̱ yhity tsajpootyp maa jaꞌa jajpä tsämaam̱bä miøødän. Jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Cabä yhahixøꞌøy coo pøṉ mxøøghádät.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 — ausente —
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Hermanodøjc, huuc mädow̱ hädaa mädiaꞌagy hajxy. Pønjaty häyoob hädaa yaabä naax̱wiin, Dios tøø yajnähdijy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy miäbǿgät hamuumduꞌjoot, coo hajxy jim̱ ñǿcxät cøxp tsajpootyp. Jim̱ hajxy ñøcxaꞌañ nägøx̱iä. Pønjatiä Dios tøø jiahmiech tøø piaꞌhäyoy, Dios jaduhṉ tøø yajwiinwaaṉøꞌøy coo hajxy jim̱ ñǿcxät.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pero mijts, mxøøghajpy hajxy jaꞌa häyoobädøjc. Hoorä, jaꞌa mäyøødøjc‑hajxy, xchaac̈htiuum̱b mijts jaduhṉ. Pawich pajäduty mijts xyajnøcxy hagujc.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanǿcxäp, y jeꞌe jaꞌa mäyøødøjc‑hajxy wyiinwohm̱by.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Dios mänaam̱b coo jaꞌa mmäjøøn coo jaꞌa mmädøjc mdsógät mbaꞌhäyówät nebiä mniꞌx nebiä mgopc mdsoquiän. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ miim̱b. Bueno, pø mjaanc̈h cudiúuṉäp jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ, hoy jaduhṉ.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pero coo jaꞌa häyoobädøjc hajxy mxøøghádät, haxøøg hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhaty. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ mänaam̱b cooc yhaxøøgä.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Pøṉä ley hoy tøø jia yajtuṉ̃, pø weeṉ̃tiä tøø tiuꞌudägoy, jaanc̈h tehm̱ miøj tøø quiuyoꞌoyøꞌøy.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Dios jaduhṉ mänaaṉ, coo jaꞌa mhamdsoo toꞌoxiøjc hänajty jyim̱än, cabä wiingtoꞌoxiøjc mmøødhídät. Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä coo mgaꞌa jäyaꞌay‑yaghóꞌogät. Tsøg hajxy mänáaṉäm, pø tøø mjäyaꞌay‑yaghoꞌogy, tøø jaꞌa ley jaduhṉ mgaꞌa yajtuṉ̃, hoy wiingtoꞌoxiøjc mgaꞌa ja møødhity.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Hoy hajxy ngapx nmädiáacämät, hoy hajxy njäyaꞌayhájtämät nebiä Jesucristo hajxy xyhanéhm̱äm maa jaꞌa miädiaꞌagy myiṉ̃än cujaay. Hix̱, xyhixáaṉäm jaayaꞌay njoot ngopc‑hajtämhajxy pø hoy hajxy njaanc̈h jäyaꞌayhájtäm. Xpiuhbedáaṉämäp hajxy neby hajxy maas hoy njäyaꞌayhájtämät.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Pønjatiä jäyaꞌay näxuuꞌtsp, jeꞌe hajxy pädaꞌagáaṉäp hodiuum. Cab hajxy yajcumädow̱aꞌañii. Pønjatiä jäyaꞌay caꞌa näxuuꞌtsp, jeꞌeds hajxy yajcumädow̱áaṉäp. Cab hajxy ñäxuuꞌtstägatsaꞌañii.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Hermanodøjc, näjeꞌe jäyaꞌayhajxy miänaꞌañ cooc tyijy hajxy miäbøcy hamuumduꞌjoot, y cab hajxy hoy wiädity, nébiäc tyijjiädaꞌaduhṉ yhuuc näꞌä nähwáꞌadsät.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 — ausente —
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Coo pøṉ miänáꞌanät cooc tyijy hoy wyiꞌi pianøcxy, pero cabä quiuhdujt ñäꞌä hóyyäbä, xiøøbä jaduhṉ ñäꞌä mänaꞌañ cooc tyijy hoy pianøcxy.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Pero coo pøṉ miänáꞌanät: “Miic̈h mahñdy hoy mbanøcxyp; høøc̈h, hóyhøch nguhdujt”, høøc̈h hijxtahṉd yaghíjxäc pø hoy mjaanc̈h panøcxy, hoy mgaꞌa ja yajcähxøꞌøgy pø hoy mguhdujt. Høøc̈h, cooc̈h nguhdujt yhoyyä, nyajcähxǿꞌpiøch jaduhṉ cooc̈h hoy njaanc̈h panøcxy.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Miic̈h mänaam̱b coo Dios tiuꞌugä; hoy hit jaduhṉ coo jaduhṉ mmänáꞌanät. Pero jaduhṉdsä møjcuꞌuhajxy miänaam̱bä y chähgøøby hajxy jeꞌe.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Nej, caj miic̈h mnäꞌägädä wiinjuøꞌøwaꞌañä, xiøøbä mja näꞌä mänaꞌañ coo mmäbøcy, pø cabä mguhdujt ñäꞌä hoyyä.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 — ausente —
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 — ausente —
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Tøjiajtä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ nebiä myiṉ̃än cujaay: “Coo jaꞌa Abraham jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy miäbøjcä, paadiä hodiuum piädáacänä.” Y Abraham, hamdsoo Dios miänaaṉ̃ coo Abraham hänajty miäguꞌughadyii.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Jaduhṉds jeꞌe, paadiä Dios hajxy hodiuum xpiädáacäm coo hajxy hoguiuhdujt nyajtúuṉäm, coo hajxy hoy nmäbǿjcäm.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Jaduhṉä quix̱y Rahab yhuuc jajpä. Mänitä jäyaꞌayhajxy miejtstaacy maa jaꞌa Rahab tiøjcän. Hixøøby woodsøøbiä hajxy hänajty wiädity. Mänitä Rahab miäbuhbejty. Mänitä tuꞌu hajxy wiingpä yajnähixøøyyä. Paadiä Rahab piädáacänä hodiuum, hoyyä howyiinmahñdy hänajty tøø quiaꞌa ja møødhaty.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Entonces, coo hajxy nmänáaṉämät cooc tyijy hajxy hoy nmäbǿjcäm, pero cabä nguhdujthajxy yhoyhájtäm, xiøøbä hajxy nnäꞌä mänáaṉäm coo hajxy hoy nmäbǿjcäm. Cab jaduhṉ choobaady coo hajxy näꞌä nägoobä nmänáaṉämät cooc tyijy hajxy hoy nmäbǿjcäm; høxtáhm̱äts jaꞌa niꞌx jaꞌa copc coo yhoꞌnä, cab jeꞌe choobaatnä.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.