Tiago 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Høøc̈h xøhajp Santiago. Jaꞌa Diostúuṉghøch nduum̱by. Jaꞌa Jesucristo, jeꞌec̈h nmäduum̱by. Hermanodøjc, mijtshajxy nyajpooꞌxyp, mijts jäguem̱naax̱tsohm̱bä.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Coo hajxy maas hoy mmäbǿgät, pedyii jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ mgudiúnät.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Coo pøṉ quiaꞌa najuǿꞌøwät nebiä wyiinmahñdyhádät, weenä Dios miänuuꞌxtaꞌagy, mänitä wiinmahñdy mioꞌowǿøjät. Coo jaꞌa Dios hajxy tii nmäyujwáaṉämät, mänit hajxy cøx̱iä xmióoyyämät, y cab hajxy waam̱b xñämáayyämät.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ween hajxy hamuumduꞌjoot nmänuuꞌxtáacäm. Cab hajxy nmänáaṉämät coo hajxy xquiaꞌa moꞌowáaṉäm. Pøṉ tuꞌjoot caꞌa mäbøjp, cabä jiäwøhñdy tuꞌhityä yaghity. Jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe nebiä mejjiän coo jaꞌa poj yagjaꞌtsyoꞌoy.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mädyii hermano häyoob, coo piuhbedǿøjät jaꞌa Diósäm, jootcugǿꞌøwäp jeꞌeduhṉ.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Jootcujc hajxy yhity pønjaty meeꞌxtujp, pønjaty jaꞌa møjcuꞌugongä miädiaꞌagy caꞌa mäbǿjcäp. Pønjaty jaꞌa Dios jahmiejtsp, cøjxtaꞌaxiøø hajxy yagjugyhadaꞌañii nebiä Dios jiugyhatian, nebiä Dios hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Coo jaꞌa mjoothajxy chógät coo hajxy haxøøg mjatcǿꞌøwät, cab hajxy mmänáꞌanät cooc tyijy jaꞌa Dios hajxy xyagjatcøꞌøwaꞌañ. Hix̱, cabä Dios mänaaxøø haxøøg jiatcøꞌøy. Y caj mänaa miänaꞌañ coo hajxy haxøøg njatcǿøyyämät.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Jaꞌa mhamdsoo copc xyajtägóyyäp.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Hix̱, jaꞌa mhamdsoo copcooty jaꞌa pojpä cädieey piädsøm̱y. Y coo pøṉä pojpä cädieey tehṉgajnä tiúnät, jiiby yhädaꞌagaꞌañ haxøøgtuum.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Hermanodøjc, caꞌa hajxy myajwiinhøøñ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Jaꞌa hoybä jaꞌa mäbaadpä, Dios hajxy pedyii xmióoyyäm, jaꞌa tsajpootypä. Jeꞌeduhṉ cunuuꞌx jaꞌa jajpä jaꞌa tsämaam̱bä. Cabä Dios wyiinmahñdy mänaa tiägach.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Hamdsoojoot jaꞌa Dios hajxy xpiädáacäm hodiuum jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm, jaꞌa tøyhajtpä. Paady hajxy jaduhṉ xquiumáayyäm.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Hermanodøjc, homiänaajä jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmädow̱áꞌanät; pero hodiägaamby hajxy mdaj mmáyät coo hajxy hänajty mgapxaꞌañ mmädiaꞌagaꞌañ. Y cab hajxy mjootmáꞌadät.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Coo hajxy njootmáꞌtämät, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy nyajtuuṉgpáatänä.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Cøx̱y najtshixøꞌøw jaꞌa mhaxøøgcuhdujt hajxy, neby hajxy madiuꞌu haxøøg mjatcøꞌøyän. Meeꞌxxieemy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbǿgät, jaꞌa hajxy tøø mmädóyyäbä. Y coo hajxy mjaanc̈h mäbǿgät hamuumduꞌjoot, mänit hajxy jaduhṉ mnähwáꞌadsät.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Mgøx̱y cudiúnäp jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ. Coo hajxy mnähmädoonáxät, cab hajxy jaduhṉ mnäꞌä yajtuuṉgpaady, hoy hajxy mja mänaꞌañ cooc tyijy hajxy myajtuuṉgpaady.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Pøṉä Diosmädiaꞌagy nähmädoonajxp, cab hoy quiudiuṉ̃. Jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe nebiä jäyaꞌay ñiyhahijxnaxyiijän hijxtjooty.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Paquiä jaduhṉ ñiyhahijxnaxyii. Pero coo wyiimbijnä, cab jiahmiejtsnä nebiä wyiin jiøjp quiähxøꞌøgy.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Pøṉä Diosmädiaꞌagy tehṉgajnä jahmiejtsp, pøṉ hoy cudiuum̱b, jootcujc jaduhṉ yhidaꞌañ. Hix̱, hodiuum piädaꞌagaꞌañii jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy miäbøcy.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Pønjaty mänaam̱b cooc tyijy Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøy, y näꞌä nägoodä hajxy ñäꞌä capxtägoy, xiøøbä hajxy ñäꞌä mänaꞌañ cooc tyijy Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøy.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Coo jaꞌa yaamghuung hajxy mbuhbédät møødä yaamgtoꞌoxy, coo hajxy hänajty tii yajmaajiaty, y coo hajxy haxøøg mgaꞌa wädítät, mänit hajxy myajcähxǿꞌøgät coo Dios hajxy mjaanc̈h wiingudsähgøꞌøy.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.