Romanos 7
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Mäguꞌughajpädøjc, mnajuøøby hajxy jaduhṉ nebiä cuhdujt yaa myiṉ̃ hädaa yaabä naax̱wiin. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy møjcuhdujtmøødpä, jaꞌa hänaꞌc hajxy jaduhṉ xyhanéhm̱äm mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njugyhájtäm, túhm̱äts. Pero coo hajxy nhóꞌcänä, cab hajxy jaduhṉ xyhanéhm̱änä.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 — ausente —
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 — ausente —
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Hoorä, mäguꞌughajpädøjc, coo mijtsä Jesucristo hänajty mmøødhity tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy mänaa yhoꞌoguiän, paadiä jecymiädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa hanehm̱nä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdiä Jesucristo hajxy hänajty mmøødhíjtäbä mänaa jiujypiøjtägachän. Tøø jaꞌa mjoot hajxy mbädaꞌagy coo jaayaꞌay hajxy mmøødtúnät. Jaduhṉä Dios hajxy mmøødtúum̱bät.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Cahnä hajxy hänajty nmäbǿjcäm coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä njoot hajxy hänajty nnäꞌägädä pädáacäm coo hajxy hänajty jaduhṉ njatcøꞌøwáaṉäm hoñejpiä. Paady hajxy hijty nhädaꞌagáaṉäm jiiby møjcuꞌuhaam. Jaanc̈h tehm̱ yhaxøøg hajxy hänajty nwiinmahñdyhájtäm. Hoyyä mädiaꞌagy hajxy hänajty nja mädóow̱äm, jaꞌa Dios jaꞌa Moisés jecy ñajtscapxǿøyyäbä, cab hajxy hänajty nyajtunáaṉäm.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Cahnä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, tehṉgajnä jaꞌa jecymiädiaꞌagy hajxy hänajty nja wiꞌi quiudiunáaṉäm, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jadúhṉäc tyijy hajxy hänajty nnähwaꞌadsáaṉäm. Pero coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä jecymiädiaꞌagy jaduhm̱bä xquiaꞌa hanéhm̱nä. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xyajnähwáatsäm, jaduhṉ hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø neby jaayaꞌay jiugyhatiän. Y xpiuhbéjtämä Dioshespíritu hajxy nebiä Dios hajxy hoy nmøødtúuṉämät.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 — ausente —
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 — ausente —
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 — ausente —
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Hóyhøch ndijy jaduhṉ ngudiunaꞌañ jaꞌa jecymiädiaꞌagy, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Y cooc̈h häxøpy hoy ngudiuṉ̃, hawaꞌadstúumhøc̈hä Dios cu xpiädaacy. Pero cábøc̈hä jecymiädiaꞌagy jaduhṉ hoy nnäꞌägädä cudiunaꞌañ, páadyhøch hawiinmats nhädáꞌagät haxøøgtuum.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Hoy ndíjyhøc̈hä jecymiädiaꞌagy hänajty nyajtunaꞌañ, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉ ndíjyhøc̈hä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt xmioꞌowaꞌañ. Pero cábøc̈hä tøyhajt hänajty nnäꞌägä møødä. Cooc̈hä haxøøgwiinmahñdy hänajty nmøødä, páadyhøc̈hä jecymiädiaꞌagy hänajty hoy ngaꞌa yajtuṉ̃, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Páadyhøch hänajty ngaꞌawaꞌañ haxøøgtuum.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Jaꞌa jecymiädiaꞌagy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, jeꞌe hajxy xyhanéhm̱äm coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Jaduhṉ miädiaꞌagy neby hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Xyajnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Dios howyiinmahñdy jiaanc̈h tehm̱ miøødä.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Paadiä jecymiädiaꞌagy jaduhṉ yhoyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero hóyhøch hänajty tøø nja mädoy, tehṉgájnøch hänajty haxøøg nwiꞌi jiäyaꞌayhatyñä. Páadyhøch hijty jiiby ngaꞌawaꞌañ haxøøgtuum. Hix̱, cábøc̈hä nwiinmahñdy hänajty yhoyyä. Y cooc̈hä jecymiädiaꞌagy jaduhṉ nmädooyy, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, maas hanáx̱iøch hänajty haxøøg njatcøꞌøwaꞌañ.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy hajxy xyhawáaṉäm coo jaꞌa Dios howyiinmahñdy jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Jaanä jaduhṉ hajxy xyhawáaṉämbä coo Dios jaꞌa jioot chocy coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Pero højts, cab højts hoy nnäꞌägädä jäyaꞌayhájtäm, jeꞌeguiøxpä coo højts hädaa yaabä naax̱wiimbä wiinmahñdy nmøødhájtäm. Hamdsoojoot hajxy jaduhṉ haxøøg njatcǿøyyäm.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Jaduhṉä njoothajxy jia wiꞌi chójcäm coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät, pero cab hajxy nnäꞌägädä jadáaṉäm hojiäyaꞌayhat. Pätiidä hajxy jaduhṉ coo ngaꞌa jadáaṉäm. Cøx̱ypänejpiä hajxy nwiꞌi jiatcǿøyyäm, hoy hajxy nja najuǿøyyäm coo jaduhṉ yhaxøøgä.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy yhoyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉä njoothajxy jia tsójcäm coo hajxy ngudiúuṉämät nebiatiä jecymiädiaꞌagy hajxy xyhanéhm̱äm. Pero cab hajxy hoy nnäꞌägädä cudiunáaṉäm.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Pero, caꞌa yhamdsoojoot hajxy jaduhṉ haxøøg njatcǿøyyäm. Jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ xyagjatcǿøyyäm haxøøg.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 — ausente —
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 — ausente —
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 — ausente —
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 — ausente —
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy xyhanéhm̱äm nebiaty hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Njoodóotyhøch ngopcóotyhøch jaduhṉ njuøꞌøy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy jiaanc̈h tehm̱ yhoyyä.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Nnajuǿøbiøch jaduhṉ cooc̈hä haxøøgwiinmahñdy njaanc̈h tehm̱ miøødä. Páadyhøc̈hä howyiinmahñdy hoy ngaꞌa näꞌägädä yajtunaꞌañ. Hix̱, jaꞌa nhaxøøgwiinmáhñdyhøch haxøøg xyagjäyaꞌayhajp. Y cábøch hoy nnäꞌägädä najtshixøꞌøwaꞌañ.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Cooc̈h häxøpy pøṉ hoy xquiaꞌa yajnähwaꞌadsaꞌañ jaꞌa nhaxøøgwiinmáhñdyhøch, cábøc̈hä Dios häxøpy hoy nmøødhidaꞌañ tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Jíibyhøch häxøpy nhädaꞌagaꞌañ møjcuꞌuhaam. Jaanc̈h tehm̱ yhoñäxúuꞌtsnøch häxøpy nhity.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Pero nmóobiøc̈hä Dios Dioscujúꞌuyäp cooc̈hä Jesucristo tøø xyajnähwaꞌac̈h, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Páadyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy hoy nyajtunaꞌañ jaꞌa nhowyiinmahñdyháamhøch, hóyhøc̈hä haxøøgwiinmahñdy nja møødnä. Jeꞌec̈h tähoocjaty haxøøg xyagjatcøøby.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.